"More like under-gardener," said Rhoda. She explained. "My Aunt Emily is just mad on gardening. |
- Скорее помощницей садовника, - сказала Рода и объяснила: - Моя тетя Эмили просто помешана на своем саде. |
Anne spent most of her time weeding or putting in bulbs." |
Энн большую часть времени проводила за прополкой и посадкой всяких там луковиц. |
"And you left Mrs. Deering?" |
- И вы ушли от миссис Диринг? |
"Her health got worse and she had to have a regular nurse." |
- У нее ухудшилось здоровье, и ей пришлось нанять профессиональную медсестру. |
"She's got cancer," said Rhoda. "Poor darling, she has to have morphia and things like that." |
- У нее рак, - сказала Рода. - Ей, несчастной, приходится колоть морфий и прочее. |
"She had been very kind to me. |
- Она была очень добра ко мне. |
I was very sorry to go," went on Anne. |
Жаль было уходить от нее, - сказала Энн. |
"I was looking about for a cottage," said Rhoda, "and wanting someone to share it with me. |
- А я как раз подыскивала коттедж и хотела, чтобы с кем-нибудь на двоих. |
Daddy's married again - not my sort at all. |
Папочка женился опять на особе совсем не по моему вкусу. |
I asked Anne to come here with me and she's been here ever since." |
Я попросила Энн приехать, и с тех пор она здесь. |
"Well that certainly seems a most blameless life," said Rattle. Let's just get the dates clear. |
- Действительно, самая что ни на есть безупречная биография, - сказал Баттл. - Давайте только уточним даты. |
You were with Mrs. Eldon two years, you say. |
Вы были у миссис Элдон два года. |
By the way what is her address now?" |
Между прочим, какой у нее сейчас адрес? |
"She's in Palestine. |
- Она в Палестине. |
Her husband has some government appointment out there - I'm not sure what." |
Ее муж получил туда какое-то правительственное назначение. Точно не знаю какое. |
"Ah, well, I can soon find out. |
- Ну, ладно, я выясню. |
And after that you went to Mrs. Deering?" |
А после этого вы переехали к миссис Диринг? |
"I was with her three years," said Anne quickly. "Her address is Marsh Dene, Little Hembury, Devon." |
- Я была у нее три года, - быстро сказала Энн. - Ее адрес: Марш-Дин, Литтл-Хембури, Девон. |
"I see," said Battle. "So you are now twenty-five, Miss Meredith. |
- Понятно, - сказал Баттл. - Значит, вам сейчас двадцать пять. |
Now there's just one thing more - the name and address of a couple of people in Cheltenham who knew you and your father." |
Остается только имя и адрес одного-двух человек, кто знал в Челтнеме вас и вашего отца. |
Anne supplied him with these. |
Энн снабдила его адресами. |
"Now about this trip to Switzerland - where you met Mr. Shaitana. |
- Теперь о Швейцарии, где вы познакомились с мистером Шайтаной. |
Did you go alone there, or was Miss Dawes here with you?" |
Вы одна туда ездили, или и мисс Доз была с вами? |
"We went out together. |
- Мы ездили вместе. |
We joined some other people. There was a party of eight." |
Объединились еще кое с кем, и получилась компания из восьми человек. |
"Tell me about your meeting with Mr. Shaitana." |
- Расскажите мне о вашей встрече с мистером Шайтаной. |
Anne crinkled her brows. |
Энн наморщила лоб. |
"There's really nothing to tell. |
- На самом деле нечего и рассказывать. |
He was just there. |
Просто он был там. |
We knew him in the way you do know people in a hotel. |
Мы знали его не больше, чем вы знаете какого-нибудь соседа в гостинице. |
He got first prize at the Fancy Dress Ball. |
Он получил первый приз на костюмированном балу. |
He went as Mephistopheles." |
Был Мефистофелем. |
Superintendent Battle sighed. |
Инспектор Баттл вздохнул. |
"Yes, that always was his favorite effect." |
- Да, это его вечная страсть корчить из себя Мефистофеля. |
"He really was marvelous," said Rhoda. "He hardly had to make up at all." |
- Он и в самом деле был изумителен, - сказала Рода. - Ему даже не надо было гримироваться. |
The superintendent looked from one girl to the other. |
Инспектор переводил взгляд с одной на другую. |
"Which of you two young ladies knew him best?" |
- Кто же из вас знал его лучше? |
Anne hesitated. It was Rhoda who answered. |
Энн молчала, за нее ответила Рода: |
"Both the same to begin with. |
- Мы обе знали его одинаково. |
Awfully little, that is. |
То есть ужасно мало. |
You see our crowd was the skiing lot and we were off doing runs most days and dancing together in the evenings. |
Видите ли, в нашей компании все лыжники. Днем мы большей частью все разбредались, только по вечерам собирались потанцевать. |
But then Shaitana seemed to take rather a fancy to Anne. |
Тогда Шайтана, видно, сильно увлекся Энн. |
You know, went out of his way to pay her compliments and all that. |
Знаете, все комплименты ей старался делать и всякое такое. |
We ragged her about it rather." |
Мы то и дело подтрунивали над ней по этому поводу. |
"I just think he did it to annoy me," said Anne. "Because I didn't like him. |
- Я думаю, он просто хотел досадить мне, -сказала Энн. - Потому что он мне был несимпатичен. |
I think it amused him to make me feel embarrassed." |
Я думаю, ему доставляло удовольствие смущать меня. |
Rhoda said, laughing, |
Рода засмеялась. |
"We told Anne it would be a nice rich marriage for her. |
- Мы говорили Энн, что он для нее прекрасная, очень выгодная партия. |
She got simply wild with us." |
Ее наши шутки прямо из себя выводили. |