Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Карты на столе» Эркюлю Пуаро предстоит непростая задача: вычислить убийцу, совершающего преступления по законам карточной игры и блестяще умеющего блефовать. Лишь тщательный анализ записи партии в бридж может стать ключом к разгадке цепи убийств, потрясших солидную лондонскую компанию.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"More like under-gardener," said Rhoda. She explained. "My Aunt Emily is just mad on gardening. - Скорее помощницей садовника, - сказала Рода и объяснила: - Моя тетя Эмили просто помешана на своем саде.
Anne spent most of her time weeding or putting in bulbs." Энн большую часть времени проводила за прополкой и посадкой всяких там луковиц.
"And you left Mrs. Deering?" - И вы ушли от миссис Диринг?
"Her health got worse and she had to have a regular nurse." - У нее ухудшилось здоровье, и ей пришлось нанять профессиональную медсестру.
"She's got cancer," said Rhoda. "Poor darling, she has to have morphia and things like that." - У нее рак, - сказала Рода. - Ей, несчастной, приходится колоть морфий и прочее.
"She had been very kind to me. - Она была очень добра ко мне.
I was very sorry to go," went on Anne. Жаль было уходить от нее, - сказала Энн.
"I was looking about for a cottage," said Rhoda, "and wanting someone to share it with me. - А я как раз подыскивала коттедж и хотела, чтобы с кем-нибудь на двоих.
Daddy's married again - not my sort at all. Папочка женился опять на особе совсем не по моему вкусу.
I asked Anne to come here with me and she's been here ever since." Я попросила Энн приехать, и с тех пор она здесь.
"Well that certainly seems a most blameless life," said Rattle. Let's just get the dates clear. - Действительно, самая что ни на есть безупречная биография, - сказал Баттл. - Давайте только уточним даты.
You were with Mrs. Eldon two years, you say. Вы были у миссис Элдон два года.
By the way what is her address now?" Между прочим, какой у нее сейчас адрес?
"She's in Palestine. - Она в Палестине.
Her husband has some government appointment out there - I'm not sure what." Ее муж получил туда какое-то правительственное назначение. Точно не знаю какое.
"Ah, well, I can soon find out. - Ну, ладно, я выясню.
And after that you went to Mrs. Deering?" А после этого вы переехали к миссис Диринг?
"I was with her three years," said Anne quickly. "Her address is Marsh Dene, Little Hembury, Devon." - Я была у нее три года, - быстро сказала Энн. - Ее адрес: Марш-Дин, Литтл-Хембури, Девон.
"I see," said Battle. "So you are now twenty-five, Miss Meredith. - Понятно, - сказал Баттл. - Значит, вам сейчас двадцать пять.
Now there's just one thing more - the name and address of a couple of people in Cheltenham who knew you and your father." Остается только имя и адрес одного-двух человек, кто знал в Челтнеме вас и вашего отца.
Anne supplied him with these. Энн снабдила его адресами.
"Now about this trip to Switzerland - where you met Mr. Shaitana. - Теперь о Швейцарии, где вы познакомились с мистером Шайтаной.
Did you go alone there, or was Miss Dawes here with you?" Вы одна туда ездили, или и мисс Доз была с вами?
"We went out together. - Мы ездили вместе.
We joined some other people. There was a party of eight." Объединились еще кое с кем, и получилась компания из восьми человек.
"Tell me about your meeting with Mr. Shaitana." - Расскажите мне о вашей встрече с мистером Шайтаной.
Anne crinkled her brows. Энн наморщила лоб.
"There's really nothing to tell. - На самом деле нечего и рассказывать.
He was just there. Просто он был там.
We knew him in the way you do know people in a hotel. Мы знали его не больше, чем вы знаете какого-нибудь соседа в гостинице.
He got first prize at the Fancy Dress Ball. Он получил первый приз на костюмированном балу.
He went as Mephistopheles." Был Мефистофелем.
Superintendent Battle sighed. Инспектор Баттл вздохнул.
"Yes, that always was his favorite effect." - Да, это его вечная страсть корчить из себя Мефистофеля.
"He really was marvelous," said Rhoda. "He hardly had to make up at all." - Он и в самом деле был изумителен, - сказала Рода. - Ему даже не надо было гримироваться.
The superintendent looked from one girl to the other. Инспектор переводил взгляд с одной на другую.
"Which of you two young ladies knew him best?" - Кто же из вас знал его лучше?
Anne hesitated. It was Rhoda who answered. Энн молчала, за нее ответила Рода:
"Both the same to begin with. - Мы обе знали его одинаково.
Awfully little, that is. То есть ужасно мало.
You see our crowd was the skiing lot and we were off doing runs most days and dancing together in the evenings. Видите ли, в нашей компании все лыжники. Днем мы большей частью все разбредались, только по вечерам собирались потанцевать.
But then Shaitana seemed to take rather a fancy to Anne. Тогда Шайтана, видно, сильно увлекся Энн.
You know, went out of his way to pay her compliments and all that. Знаете, все комплименты ей старался делать и всякое такое.
We ragged her about it rather." Мы то и дело подтрунивали над ней по этому поводу.
"I just think he did it to annoy me," said Anne. "Because I didn't like him. - Я думаю, он просто хотел досадить мне, -сказала Энн. - Потому что он мне был несимпатичен.
I think it amused him to make me feel embarrassed." Я думаю, ему доставляло удовольствие смущать меня.
Rhoda said, laughing, Рода засмеялась.
"We told Anne it would be a nice rich marriage for her. - Мы говорили Энн, что он для нее прекрасная, очень выгодная партия.
She got simply wild with us." Ее наши шутки прямо из себя выводили.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Карты на столе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x