Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Be a crocodile and eat me." Ты крокодил, съешь меня!"
The elevator came down, the uniformed middle-aged man threw open the door. Лифт спустился, одетый в форму мужчина средних лет открыл дверь.
Rather to Miss Marple's surprise the alighting passenger was Bess Sedgwick whom she had seen go up only a minute or two before. Не без удивления мисс Марпл увидела в кабине Бесс Седжвик, только что поднимавшуюся наверх.
And then, one foot poised, Bess Sedgwick stopped dead, with a suddenness that surprised Miss Marple and made her own forward step falter. Но тут Бесс, шагнувшая было наружу, остановилась так внезапно, что сделавшая встречный шаг мисс Марпл споткнулась от неожиданности.
Bess Sedgwick was staring over Miss Marple's shoulder with such concentration that the old lady turned her own head. Взгляд Бесс Седжвик был устремлен на что-то поверх плеча мисс Марпл, и старая дама обернулась.
The commissionaire had just pushed open the two swing doors of the entrance and was holding them to let two women pass through into the lounge. Швейцар толкнул вращающиеся входные двери и пропустил двух женщин.
One of them was a fussy-looking middle-aged lady wearing a rather unfortunate flowered violet hat, the other was a tall, simply but smartly dressed girl of perhaps seventeen or eighteen with long straight flaxen hair. Одной из них была заполошного вида особа средних лет, в лиловой шляпке с цветами, а другой - высокая девушка лет семнадцати -восемнадцати, одетая просто и элегантно, с длинными прямыми светлыми волосами.
Bess Sedgwick pulled herself together, wheeled round abruptly and re-entered the elevator. Но Бесс Седжвик уже овладела собой, резко повернулась и вновь вошла в лифт.
As Miss Marple followed her in, she turned to her and apologized. Затем извинилась перед следовавшей за ней мисс Марпл:
"I'm so sorry. - Простите меня!
I nearly ran into you." Чуть с ног вас не сбила!
She had a warm friendly voice. - Голос у нее был теплый, приветливый.
"I just remembered I'd forgotten something - which sounds nonsense but isn't really." - Я вспомнила, что кое-что забыла внизу...
"Second floor?" said the operator. - Второй этаж? - спросил лифтер.
Miss Marple smiled and nodded in acknowledgment of the apology, got out and walked slowly along to her room, pleasurably turning over sundry little unimportant problems in her mind as was so often her custom. Мисс Марпл кивнула, улыбнулась Бесс, давая понять, что простила ее неловкость, вышла из лифта и побрела в свой номер, мысленно перебирая в уме все те мелочи, с которыми ей пришлось только что столкнуться: такова уж была привычка мисс Марпл.
For instance what Lady Sedgwick had said wasn't true. Ну, например, то, что сейчас сказала Бесс Седжвик, - не правда.
She had only just gone up to her room, and it must have been then that she "remembered she had forgotten something" (if there had been any truth in that statement at all) and had come down to find it. Войдя в свою комнату, она должна была сразу обнаружить, что "кое-что забыла" (если только вообще это правда!), и отправиться вниз за этой вещью.
Or had she perhaps come down to meet someone or look for someone? А может, она спустилась, чтобы кого-то встретить?
But if so, what she had seen as the elevator door opened had startled and upset her, and she had immediately swung round into the elevator again and gone up so as not to meet whoever it was she had seen. А если так, то что именно потрясло и взволновало ее до такой степени, что она отступила в лифт, лишь бы не быть узнанной теми, кто вошел в холл?
It must have been the two newcomers. А вошли две женщины.
The middle-aged woman and the girl. Дама средних лет и юная девушка.
Mother and daughter? Мать и дочь?
No, Miss Marple thought, not mother and daughter. Нет, решила про себя мисс Марпл, вовсе не мать и дочь.
Even at Bertram's, thought Miss Marple, happily, interesting things could happen... Даже в отеле "Бертрам", не без удовольствия подумала мисс Марпл, случаются интересные вещи.
Chapter 3 Глава 3
"Er - is Colonel Luscombe -?" - Могу ли я попросить.., полковника Ласкома?
The woman in the violet hat was at the desk. Дама в лиловой шляпке подошла к стойке администратора.
Miss Gorringe smiled in a welcoming manner and a page, who had been standing at the ready, was immediately dispatched but had no need to fulfil his errand, as Colonel Luscombe himself entered the lounge at that moment and came quickly across to the desk. Мисс Г ориндж приветливо улыбнулась, мальчик-лифтер был немедленно послан за полковником, но надобность в этом отпала -полковник Ласком собственной персоной уже входил в холл и быстро приблизился к администратору.
"How do you do, Mrs Carpenter." - Здравствуйте, миссис Карпентер!
He shook hands politely, then turned to the girl. - Он вежливо пожал руку даме в лиловой шляпке, затем повернулся к девушке:
"My dear Elvira." - Эльвира, дорогая моя!
He took both her hands affectionately in his. - Он нежно взял обе ее руки в свои.
"Well, well, this is nice. - Так-так, очень хорошо.
Splendid - splendid. Превосходно, просто превосходно.
Come and let's sit down." Давайте-ка сядем.
He led them to chairs, established them. - Он повел их к креслам, усадил.
"Well, well," he repeated, "this is nice." - Да-да, - повторял он, - очень хорошо.
The effort he made was somewhat palpable as was his lack of ease. Полковник был явно смущен.
He could hardly go on saying how nice this was. Не мог же он бесконечно твердить, что все очень хорошо?
The two ladies were not very helpful. Дамы не спешили ему помочь.
Elvira smiled very sweetly. Эльвира мило улыбнулась.
Mrs Carpenter gave a meaningless little laugh, and smoothed her gloves. Миссис Карпентер с легким, ничего не значащим смешком, расправляла свои перчатки.
"A good journey, eh?" - Как прошло путешествие?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x