Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When the party returned to the Karnak Linnet gave a cry of surprise. Когда все вернулись на "Карнак", из толпы вдруг раздался удивленный возглас Линит:
"A telegram for me." She snatched it off the board and tore it open. "Why - I don't understand-potatoes, beetroots - what does it mean, Simon?" - Мне телеграмма! - Сорвав обертку, она развернула бланк. - Что такое... не понимаю... картошка, свекла... что это значит, Саймон?
Simon was just coming to look over her shoulder when a furious voice said, Саймон уже тянулся заглянуть через ее плечо, когда с воплем:
"Excuse me, that telegram is for me," and Signor Richetti snatched it rudely from her hand, fixing her with a furious glare as he did so. - Извините, это мне! - синьор Рикетти вырвал телеграмму из рук Линит, испепеляя ее взором.
Linnet stared in surprise for a moment, then turned over the envelope. Недоумевая, Линит вертела оставшуюся у нее обертку.
"Oh, Simon, what a fool I am! - Какая я дура, Саймон.
It's Richetti - not Ridgeway - and anyway of course my name isn't Ridgeway now. Тут же написано: Рикетти, а не Риджуэй, и, уж во всяком случае, я больше не Риджуэй.
I must apologize." Надо извиниться.
She followed the little archaeologist up to the stern of the boat. Она поспешила за коротышкой-археологом на корму:
"I am so sorry, Signor Richetti. - Извините меня, синьор Рикетти.
You see my name was Ridgeway before I got married, and I just haven't grown used to -" She paused, her face dimpled with smiles, inviting him to smile upon a young bride's faux pas. Понимаете, моя девичья фамилия Риджуэй, и я совсем недавно замужем, чтобы... Она умолкла, лучась улыбкой и приглашая его тоже посмеяться над faux pas новоиспеченной жены.
But Richetti was obviously "not amused." Однако Рикетти было явно не до смеха.
Queen Victoria at her most disapproving could not have looked more grim. Вряд ли сама королева Виктория, вынося порицание, имела столь осуждающий вид.
"Names should be read carefully. - Нужно внимательно читать фамилии.
It is inexcusable to be careless in these matters." Небрежность в таких вещах непростительна.
Linnet bit her lip and her colour rose. Линит прикусила губу и залилась краской.
She was not accustomed to have her apologies received in this fashion. Она не привыкла к тому, чтобы ее извинения принимались подобным образом.
She turned away and, rejoining Simon, said angrily, Вернувшись к Саймону, она в сердцах сказала:
"These Italians are really insupportable." - Итальянцы - несносные люди.
"Never mind, darling; let's go and look at that big ivory crocodile you liked." - Не обращай внимания, дорогая, пойдем еще раз посмотрим крокодила из слоновой кости, что тебе понравился.
They went ashore together. Они сошли на берег.
Poirot, watching them walk up the landing stage, heard a sharp indrawn breath. Глядя, как они идут по пристани, Пуаро услышал за спиной прерывистый вздох.
He turned to see Jacqueline de Bellefort at his side. Her hands were clenched on the rail. Он оглянулся - рядом, уцепившись руками за поручень, стояла Жаклин де Бельфор.
The expression on her face, as she turned it toward him, quite startled him. Когда она взглянула на него, его поразило выражение ее лица.
It was no longer gay or malicious. Ни радости на нем, ни злобы.
She looked devoured by some inner consuming fire. Какая-то опустошительная мысль снедала ее.
"They don't care any more." The words came low and fast. "They've got beyond me. - Им безразлично, - глухо сказала она. -Они как-то выскользнули.
I can't reach them... They don't mind if I'm here or not... I can't - I can't hurt them any more." Я упустила их... Им все равно, здесь я или меня уже нет... Я уже не могу изводить их...
Her hands on the rail trembled. Ее обжимавшие поручень руки дрожали.
"Mademoiselle -" She broke in: "Oh, it's too late now - too late for warning... You were right. I ought not to have come. Not on this journey. What did you call it? - Мадемуазель... - Не надо об этом, - оборвала она его, - поздно уже... Конечно, выбыли правы: не надо мне было ехать... Как вы тогда сказали?
A journey of the soul? "Скитания души"?
I can't go back; I've got to go on. Пути назад у меня нет - только вперед.
And I'm going on. Ия не остановлюсь.
They shan't be happy together; they shan't. I'd kill him sooner..." Им не видать счастья, не видать... Скорее я убью его...
She turned abruptly away. Резко отвернувшись, она отошла.
Poirot, staring after her, felt a hand on his shoulder. Смотревший ей вслед Пуаро почувствовал руку на своем плече.
"Your girl friend seems a trifle upset, Monsieur Poirot." - Ваша подружка чем-то огорчена, месье Пуаро.
Poirot turned. Пуаро обернулся.
He stared in surprise, seeing an old acquaintance. Не веря своим глазам, он увидел перед собой старого знакомого.
"Colonel Race." - Полковник Рейс!
The tall bronzed man smiled. Бронзоволицый высокий человек улыбнулся:
"Bit of a surprise, eh?" - Что, немного удивлены?
Hercule Poirot had come across Colonel Race a year previously in London. С полковником Рейсом Эркюль Пуаро свел знакомство в прошлом году, в Лондоне.
They had been fellow guests at a very strange dinner party - a dinner party that had ended in death for that strange man, their host. Они встретились на одном званом обеде, который для их странного хозяина завершился смертью.
Poirot knew that Race was a man of unadvertised goings and comings. Пуаро знал, что такие люди, как Рейс, не афишируют свои поездки.
He was usually to be found in one of the outposts of Empire where trouble was brewing. Обычно он объявлялся в тех краях империи, где назревали беспорядки.
"So you are here at Wвdi Halfa," he remarked thoughtfully. - Так вот вы где - в Вади-Хальфе, - задумчиво сказал Пуаро.
"I am here on this boat." - Я плыву на этом пароходе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x