Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Cultured!" The young man let go of her arm as suddenly as he had taken it. "That word makes me sick." - Интеллигентная! - Собеседник отпустил ее руку так же неожиданно, как прежде схватил. - Меня тошнит от этого слова.
Cornelia looked at him in alarm. Корнелия подняла на него встревоженные глаза.
"She doesn't like you talking to me, does she?" asked the young man. - Ей не нравится, когда вы говорите со мной, правда? - спросил молодой человек.
Cornelia blushed and looked embarrassed. Корнелия покраснела и смешалась.
"Why? - А почему?
Because she thinks I'm not her social equal! Да потому, что я, как она считает, ей не ровня.
Pah! Тьфу!
Doesn't that make you see red?" Неужели это вас не бесит?
Cornelia faltered out, Корнелия запинаясь проговорила:
"I wish you wouldn't get so mad about things." - Зря вы так переживаете это.
"Don't you realize - and you an American - that everyone is born free and equal?" - Неужели вы не сознаете - американка! - что люди рождены свободными и равными.
"They're not," said Cornelia with calm certainty. - Это не так, - взвешенно и убежденно сказала Корнелия.
"My good girl, it's part of your constitution!" - Милочка, это записано в вашей конституции.
"Cousin Marie says politicians aren't gentlemen," said Cornelia. "And of course people aren't equal. - Кузина Мари не считает политиков джентльменами, - сказала Корнелия. - Конечно, люди не равны.
It doesn't make sense. С какой стати?
I know I'm kind of homely looking, and I used to feel mortified about it sometimes, but I've got over that. Я знаю, что выгляжу простушкой, я ужасно мучилась из-за этого, но сейчас я это преодолела.
I'd like to have been born elegant and beautiful like Mrs Doyle, but I wasn't, so I guess it's no use worrying." Хорошо бы родиться стройной и прекрасной, как миссис Дойл, но так не вышло, значит, я думаю, нечего и расстраиваться.
"Mrs Doyle!" exclaimed Ferguson with deep contempt. "She's the sort of woman who ought to be shot as an example." - Миссис Дойл! - с величайшим презрением воскликнул Фергюсон. - Таких надо расстреливать в назидание другим.
Cornelia looked at him anxiously. Корнелия испуганно взглянула на него.
"I believe it's your digestion," she said kindly. "I've got a special kind of pepsin that Cousin Marie tried once. - Вы что-нибудь не то съели, - сказала она по-доброму. - У меня есть какой-то особенный пепсин, кузина Мари принимала его однажды.
Would you like to try it?" Хотите попробовать?
Mr Ferguson said, "You're impossible!" - Вы невозможны, - сказал мистер Фергюсон.
He turned and strode away. Он развернулся и зашагал прочь.
Cornelia went on toward the boat. Корнелия побрела дальше к пароходу.
Just as she was crossing onto the gangway, he caught her up once more. Она уже была на сходнях, когда он нагнал ее и снова схватил за руку.
"You're the nicest person on the boat," he said. "And mind you remember it." - Вы тут самый замечательный человек, -сказал он. - Пожалуйста, не забывайте об этом.
Blushing with pleasure Cornelia repaired to the observation saloon. Зардевшись от удовольствия, Корнелия отправилась в салон.
Miss Van Schuyler was conversing with Dr Bessner -an agreeable conversation dealing with certain royal patients of his. Мисс Ван Шуйлер беседовала там с доктором Бесснером, вела приличный ее положению разговор о его пациентах королевской крови.
Cornelia said guiltily, Корнелия повинилась:
"I do hope I haven't been a long time, Cousin Marie." - Надеюсь, я не очень долго отсутствовала, кузина Мари?
Glancing at her watch the old lady snapped: Взглянув на часы, старуха бранчливо заметила:
"You haven't exactly hurried, my dear. -Тыне очень торопилась, моя дорогая.
And what have you done with my velvet stole?" Куда делась моя бархатная накидка?
Cornelia looked round. Корнелия огляделась кругом:
"Shall I see if it's in the cabin, Cousin Marie?" - Я посмотрю - может, она в каюте, кузина Мари?
"Of course it isn't! - Не может ее там быть!
I had it just after dinner in here, and I haven't moved out of the place. Она была здесь после ужина, и я никуда не выходила.
It was on that chair." Она была вон на том стуле.
Cornelia made a desultory search. Корнелия бестолково потыкалась туда-сюда.
"I can't see it anywhere, Cousin Marie." - Нигде не вижу, кузина Мари.
"Nonsense!" said Miss Van Schuyler. "Look about." - Чушь, - сказала мисс Ван Шуйлер. - Ищи. Такая команда годится разве что для собаки, и с той же прытью Корнелия повиновалась.
Mr Fanthorp, who was sitting at a neighbouring table decided to help the girl, but the stole wasn't found. Сидевший за столиком неподалеку молчаливый мистер Фанторн поднялся и стал ей помогать. Накидка как сквозь землю провалилась.
It was a hot day and people had retired early after going ashore to view the temple. День выдался такой знойный и душный, что, вернувшись с берега, большинство пассажиров разошлись по каютам.
The Doyles were playing Bridge with Pennington and Race at a table in a corner. За угловым столиком играли в бридж супруги Дойл и Пеннингтон с Рейсом.
The only other occupant of the saloon was Hercule Poirot, who was yawning his head off at a small table near the door. Еще в салоне был Эркюль Пуаро, безбожно зевавший за столиком у двери.
Miss Van Schuyler, making a Royal Progress bedward, with Cornelia and Miss Bowers in attendance, paused by his chair. Царственно следуя почивать в сопровождении Корнелии и мисс Бауэрз, мисс Ван Шуйлер остановилась у его стула.
He sprang politely to his feet, stifling a yawn of gargantuan dimensions. Он учтиво встал, давя чудовищной силы зевоту.
Miss Van Schuyler said: Мисс Ван Шуйлер сказала:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x