Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mrs Allerton went back into the cabin. Миссис Аллертон вернулась к себе в каюту.
Poirot returned to the scene of the tragedy. Пуаро отправился на место трагедии.
Cornelia was still standing on the deck, her eyes wide. Таращившая глаза Корнелия еще была там.
She said: Она сказала:
"I don't understand, Monsieur Poirot. How did the person who shot her get away without our seeing him?" - Месье Пуаро, каким образом никто из нас не видел сбегавшего убийцу?
"Yes, how?" echoed Jacqueline. - В самом деле, - подхватила Жаклин.
"Ah," said Poirot, "it was not quite such a disappearing trick as you think, Mademoiselle. - Ах, - сказал Пуаро, - это совсем не фокус с исчезновением, как вам представляется, мадемуазель.
There were three distinct ways the murderer might have gone." Убийца имел три возможности уйти.
Jacqueline looked puzzled. She said, "Three?" - Три? - удивилась Жаклин.
"He might have gone to the right, or he might have gone to the left, but I don't see any other way," puzzled Cornelia. - Он мог уйти либо в правую сторону, либо в левую, а третьего пути я не вижу, - терялась Корнелия.
Jacqueline too frowned. И Жаклин нахмурила брови.
Then her brow cleared. Потом ее лицо прояснилось.
She said: "Of course. He could move in two directions on one plane, but he could go at right angles to that plane too. - Ну конечно, - сказала она, - он мог уйти в обе стороны по горизонтали, но ведь есть еще вертикаль.
That is, he couldn't go up very well, but he could go down." Если вверх уйти трудно, то вниз - пожалуйста.
Poirot smiled. Пуаро улыбнулся:
"You have brains, Mademoiselle." - Вы умница, мадемуазель.
Cornelia said, "I know I'm just a plain mutt, but I still don't see." - Я, конечно, полная тупица и ничего не понимаю, - сказала Корнелия.
Jacqueline said, Жаклин пояснила:
"Monsieur Poirot means, darling, that he could swing himself over the rail and down onto the deck below." - Дорогая, месье Пуаро считает, что он мог перемахнуть через поручень и спрыгнуть на среднюю палубу.
"My!" gasped Cornelia. "I never thought of that. -Господи!- задохнулась Корнелия.- Мне это в голову не пришло.
He'd have to be mighty quick about it, though. Но какое же нужно проворство для этого!
I suppose he could just do it?" Видимо, он так и сделал?
"He could do it easily enough," said Tim Allerton. "Remember, there's always a minute of shock after a thing like this. - Вполне мог, - сказал Тим Аллертон. - В такие минуты, не забывайте, люди переживают потрясение, стресс.
One hears a shot and one's too paralysed to move for a second or two." После выстрела на них находит столбняк.
"That was your experience, Monsieur Allerton?" - С вами именно так и было, месье Аллертон?
"Yes, it was. - Именно так.
I just stood like a dummy for quite five seconds. Then I fairly sprinted round the deck." Я встал как вкопанный, потом уже побежал к корме.
Race came out of Bessner's cabin and said authoritatively: Из каюты Бесснера вышел Рейс и начальственным голосом сказал:
"Would you mind all clearing off? We want to bring out the body." - Соблаговолите разойтись, нам надо вынести тело.
Everyone moved away obediently. Все тут же разошлись.
Poirot went with them. Пуаро тоже отошел в сторону.
Cornelia said to him with sad earnestness: Корнелия с грустной убежденностью сказала ему:
"I'll never forget this trip as long as I live. -Ядо конца дней буду помнить это путешествие.
Three deaths.... Три смерти!..
It's just like living in a nightmare." Как в кошмарном сне.
Ferguson overheard her. Ее услышал Фергюсон.
He said aggressively: "That's because you're overcivilized. You should look on death as the Oriental does. It's a mere incident - hardly noticeable." - Это вас культура заела, - резко бросил он. -Учитесь у Востока принимать смерть: эпизод, не заслуживающий внимания.
"That's all very well," Cornelia said. "They're not educated, poor creatures." - Пусть себе, - сказала Корнелия. -Они непросвещенные. Их жаль.
"No, and a good thing too. - И хорошо, что непросвещенные.
Education has devitalized the white races. Просвещение обескровило белую расу.
Look at America - goes in for an orgy of culture. Посмотрите на Америку - они же свихнулись на культуре.
Simply disgusting." Гадость какая.
"I think you're talking nonsense," said Cornelia flushing. "I attend lectures every winter on Greek Art and the Renaissance, and I went to some on Famous Women of History." - По-моему, вы говорите чушь, - залилась краской Корнелия. - Я каждую зиму хожу на лекции по греческому искусству, Ренессансу и про знаменитых исторических деятельниц слушала цикл.
Mr Ferguson groaned in agony. Мистер Фергюсон яростно застонал:
"Greek Art! - Греческое искусство!
Renaissance! Ренессанс!
Famous Women of History! Исторические деятельницы!
It makes me quite sick to hear you. Тошно слушать!
It's the future that matters, woman, not the past. Только будущее, девушка, имеет значение, не прошлое.
Three women are dead on this boat. Три покойницы на борту - ну и что?
Well, what of it? They're no loss! Велика потеря!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x