Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At last Tuppence made a desperate effort. Наконец Таппенс сделала над собой отчаянное усилие:
"Rather fun, wasn't it?" - А ведь хорошо было!
"Rather." - Неплохо.
Another silence. И опять молчание.
"I like Julius," essayed Tuppence again. - Мне нравится Джулиус! - снова начала Таппенс.
Tommy was suddenly galvanized into life. И тут Томми ожил, будто его ударило электрическим током.
"You're not going to marry him, do you hear?" he said dictatorially. "I forbid it." - Замуж ты за него не пойдешь, слышишь? -сказал он тираническим тоном. - Я тебе запрещаю!
"Oh!" said Tuppence meekly. -А! - кротко отозвалась Таппенс.
"Absolutely, you understand." - Категорически! Ты поняла?
"He doesn't want to marry me-he really only asked me out of kindness." - Но он и не хочет на мне жениться. И сделал мне предложение просто по доброте душевной.
"That's not very likely," scoffed Tommy. - Так я тебе и поверил! - насмешливо отрезал Томми.
"It's quite true. - Нет, правда.
He's head over ears in love with Jane. Он по уши влюблен в Джейн.
I expect he's proposing to her now." И, наверное, делает ей сейчас предложение.
"She'll do for him very nicely," said Tommy condescendingly. - Она ему подходит, - снисходительно решил Томми.
"Don't you think she's the most lovely creature you've ever seen?" - Ты согласен, что она очаровательна? И другой такой ему не найти?
"Oh, I dare say." - Пожалуй, ты права.
"But I suppose you prefer sterling worth," said Tuppence demurely. - Но ты, я полагаю, предпочитаешь более надежные ценности, скажем, в фунтах стерлингов? - сказала Таппенс смиренным голоском.
"I-oh, dash it all, Tuppence, you know!" -Я? О черт, Таппенс, прекрати сейчас же!
"I like your uncle, Tommy," said Tuppence, hastily creating a diversion. "By the way, what are you going to do, accept Mr. Carter's offer of a Government job, or accept Julius's invitation and take a richly remunerated post in America on his ranch?" - Мне понравился твой дядя, Томми. - Таппенс поспешно сменила тему. - Кстати, что ты намерен делать? Примешь предложение мистера Картера и станешь государственным мужем или отправишься в Америку - управляющим на ранчо Джулиуса? Он сулил тебе немалые деньги.
"I shall stick to the old ship, I think, though it's awfully good of Hersheimmer. - Думается, останусь верен старому Альбиону, хотя Херсхейммер, конечно, добрый малый.
But I feel you'd be more at home in London." Но, по-моему, Лондон тебе подходит больше.
"I don't see where I come in." - Не вижу, при чем здесь я!
"I do," said Tommy positively. -А я вижу, - решительно возразил Томми.
Tuppence stole a glance at him sideways. Таппенс покосилась на него.
"There's the money, too," she observed thoughtfully. - Ну и деньги, конечно, - произнесла она задумчиво.
"What money?" - Какие деньги?
"We're going to get a cheque each. -Ты получишь чек. И я тоже.
Mr. Carter told me so." Мне сказал мистер Картер.
"Did you ask how much?" inquired Tommy sarcastically. - А какая сумма, ты не спросила? - саркастически осведомился Томми.
"Yes," said Tuppence triumphantly. "But I shan't tell you." - Спросила! - торжествующе парировала Таппенс. - Но тебе не скажу.
"Tuppence, you are the limit!" - Таппенс, всему есть предел!
"It has been fun, hasn't it, Tommy? - Но ведь было здорово, правда, Томми?
I do hope we shall have lots more adventures." Вот бы и дальше побольше приключений!
"You're insatiable, Tuppence. - Таппенс, ты ненасытна.
I've had quite enough adventures for the present." Лично мне пока хватит.
"Well, shopping is almost as good," said Tuppence dreamily. "Think of buying old furniture, and bright carpets, and futurist silk curtains, and a polished dining-table, and a divan with lots of cushions." - Ну, прогулки по магазинам немногим хуже, -мечтательно протянула девушка. - Только подумай: подыскивать старую мебель, пестрые ковры, шелковые занавески модных расцветок, полированный обеденный стол и еще диван со множеством подушек...
"Hold hard," said Tommy. "What's all this for?" - Постой, постой, - сказал Томми. - Это зачем?
"Possibly a house-but I think a flat." - Возможно, для дома, но, пожалуй, пока все-таки для квартиры.
"Whose flat?" - Чьей квартиры?
"You think I mind saying it, but I don't in the least! - Думаешь, побоюсь сказать? А вот и нет!
Ours, so there!" Для нашей! Что, получил?
"You darling!" cried Tommy, his arms tightly round her. "I was determined to make you say it. -Ты прелесть! - завопил Томми, крепко обняв ее. -Я дал себе слово, что заставлю тебя сказать это!
I owe you something for the relentless way you've squashed me whenever I've tried to be sentimental." Я так хотел отомстить за все твои насмешечки, когда я осмеливался намекнуть на свои чувства!
Tuppence raised her face to his. Таппенс повернулась к нему лицом.
The taxi proceeded on its course round the north side of Regent's Park. Такси катило вдоль северной стороны Риджент-парка.
"You haven't really proposed now," pointed out Tuppence. "Not what our grandmothers would call a proposal. - Но ты еще не сделал мне предложения! -напомнила она. - Так, как полагалось при наших бабушках.
But after listening to a rotten one like Julius's, I'm inclined to let you off." Впрочем, после того что мне пришлось вытерпеть от Джулиуса, я, пожалуй, настаивать не стану.
"You won't be able to get out of marrying me, so don't you think it." - Ну нет, от меня тебе просто так не отделаться, и не надейся!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x