Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But Tuppence behaved admirably. She forbore to cross her legs, set a guard upon her tongue, and steadfastly refused to smoke. Однако Таппенс вела себя безупречно: ни разу не закинула ногу на ногу, следила за своей речью и стойко отказывалась закурить, когда ей предлагали.
Dr. Hall came next, and he was followed by the American Ambassador. Следующим появился доктор Холл, а за ним американский посол.
"We might as well sit down," said Julius, when he had introduced all his guests to each other. "Tuppence, will you--" He indicated the place of honour with a wave of his hand. - А не приступить ли, нам? - сказал Джулиус, когда все гости были друг другу представлены. -Таппенс, прошу... - И он указал на почетное место.
But Tuppence shook her head. Но она покачала головой.
"No-that's Jane's place! - Нет. Это место Джейн.
When one thinks of how she's held out all these years, she ought to be made the queen of the feast to-night." Она так замечательно держалась все эти годы, что заслуживает быть сегодня царицей праздника!
Julius flung her a grateful glance, and Jane came forward shyly to the allotted seat. Джулиус ответил ей благодарным взглядом, и Джейн смущенно направилась к предложенному ей месту.
Beautiful as she had seemed before, it was as nothing to the loveliness that now went fully adorned. Джейн всегда была очень хороша собой, но сейчас она была просто обворожительна.
Tuppence had performed her part faithfully. Таппенс отлично справилась с данным ей поручением.
The model gown supplied by a famous dressmaker had been entitled "A tiger lily." It was all golds and reds and browns, and out of it rose the pure column of the girl's white throat, and the bronze masses of hair that crowned her lovely head. Вечерний туалет, творение знаменитого модельера, назывался "тигровая лилия": переливы золотистых, алых и коричневых тонов оттеняли белую шейку Джейн и сверкающую бронзу пышных волос, увенчивавших ее головку.
There was admiration in every eye, as she took her seat. Все собравшиеся восхищенным взглядом следили за тем, как она шествует к почетному месту.
Soon the supper party was in full swing, and with one accord Tommy was called upon for a full and complete explanation. Вскоре застучали ножи и вилки, зазвенели бокалы, и от Томми потребовали подробных объяснений.
"You've been too darned close about the whole business," Julius accused him. "You let on to me that you were off to the Argentine-though I guess you had your reasons for that. - Ну и мастер ты наводить тень на плетень! -упрекнул его Джулиус. - Наговорил мне, что собираешься в Аргентину, я понимаю, у тебя, конечно, были на то причины.
The idea of both you and Tuppence casting me for the part of Mr. Brown just tickles me to death!" Но меня смех разбирает всякий раз, как вспомню, что ты и Таппенс, не сговариваясь, записали меня в мистеры Брауны!
"The idea was not original to them," said Mr. Carter gravely. "It was suggested, and the poison very carefully instilled, by a past-master in the art. - Эта мысль не сама пришла им в голову, - очень серьезно сказал мистер Картер. - Ее им внушил, точно отмерив дозу яда, несравненный мастер.
The paragraph in the New York paper suggested the plan to him, and by means of it he wove a web that nearly enmeshed you fatally." План этот ему подсказала заметка в нью-йоркской газете, и с ее помощью он сплел паутину, в которой чуть не запутал вас.
"I never liked him," said Julius. "I felt from the first that there was something wrong about him, and I always suspected that it was he who silenced Mrs. Vandemeyer so appositely. - Мне он никогда не нравился, - объявил Джулиус. - Я с самого начала чувствовал, что тут что-то не так. И всегда подозревал, что именно он заставил миссис Вандемейер замолчать в решающую минуту.
But it wasn't till I heard that the order for Tommy's execution came right on the heels of our interview with him that Sunday that I began to tumble to the fact that he was the big bug himself." Но что он у них главный заправила, я понял только, когда выяснилось, что приказ убить Томми был получен почти сразу после нашего с ним разговора в то воскресенье.
"I never suspected it at all," lamented Tuppence. "I've always thought I was so much cleverer than Tommy-but he's undoubtedly scored over me handsomely." - А у меня вообще никаких подозрений не было, -скорбно призналась Таппенс. - Я всегда считала себя умнее Томми, но он обошел меня по всем статьям.
Julius agreed. Джулиус согласился.
"Tommy's been the goods this trip! - Конечно, если бы не Томми, у нас ничего бы не вышло!
And, instead of sitting there as dumb as a fish, let him banish his blushes, and tell us all about it." Так что нечего краснеть и молчать как рыба. Пусть все нам рассказывает.
"Hear! hear!" - Просим! Просим!
"There's nothing to tell," said Tommy, acutely uncomfortable. "I was an awful mug-right up to the time I found that photograph of Annette, and realized that she was Jane Finn. - Да ведь и рассказывать-то нечего, - отозвался Томми, чувствуя страшную неловкость. - Я был круглым идиотом до той минуты, пока не нашел фотографию Аннет и не сообразил, что она и есть Джейн Финн.
Then I remembered how persistently she had shouted out that word Тут я вспомнил, как настойчиво она повторяла имя
'Marguerite'-and I thought of the pictures, and-well, that's that. Then of course I went over the whole thing to see where I'd made an ass of myself." "Маргарита", подумал про гравюры и... Ну, и вот... Конечно, я сразу начал вспоминать, как все было, чтобы разобраться, в какой момент я свалял дурака.
"Go on," said Mr. Carter, as Tommy showed signs of taking refuge in silence once more. - Продолжайте! - настойчиво попросил мистер Картер, заметив, что Томми снова собирается умолкнуть.
"That business about Mrs. Vandemeyer had worried me when Julius told me about it. - Когда Джулиус рассказал мне о том, что произошло с миссис Вандемейер, я встревожился.
On the face of it, it seemed that he or Sir James must have done the trick. Вывод ведь напрашивался один: подлить ей снотворное мог только он сам или сэр Джеймс.
But I didn't know which. Но вот кто именно?
Finding that photograph in the drawer, after that story of how it had been got from him by Inspector Brown, made me suspect Julius. Когда я нашел в ящике фотографию, которую, по словам Джулиуса, у него забрал инспектор Браун, я подумал на него.
Then I remembered that it was Sir James who had discovered the false Jane Finn. Но тут же вспомнил, что подставную Джейн Финн нашел сэр Джеймс.
In the end, I couldn't make up my mind-and just decided to take no chances either way. К окончательному выводу я так и не пришел, а потому решил быть начеку и с тем, и с другим.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x