Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There are hundreds of men called Brown-there are hundreds of men looking just like me.... Фамилию Браун носят сотни людей, сотни людей выглядят как я...
"... I succeeded in my false career. ...В моей ложной карьере я преуспел.
I was bound to succeed. Да иначе и быть не могло.
I shall succeed in the other. Преуспею и в настоящей.
A man like me cannot fail.... Человек вроде меня не может потерпеть неудачу...
"... I have been reading a life of Napoleon. ...Читал биографию Наполеона.
He and I have much in common.... У нас с ним много общего...
"... I make a practice of defending criminals. ...Специализируюсь на защите уголовных преступников.
A man should look after his own people.... Надо уметь защищать своих...
"... Once or twice I have felt afraid. ...Раза два меня охватил страх.
The first time was in Italy. Один раз в Италии.
There was a dinner given. Professor D--, the great alienist, was present. На званом обеде, где присутствовал профессор Д. - знаменитый психиатр.
The talk fell on insanity. Разговор зашел о безумии.
He said, 'A great many men are mad, and no one knows it. Он сказал: "Есть много сумасшедших, которых все считают нормальными.
They do not know it themselves.' И они сами тоже".
I do not understand why he looked at me when he said that. Не понимаю, почему при этих словах он посмотрел на меня.
His glance was strange.... I did not like it.... Таким странным взглядом... Мне это не понравилось.
"... The war has disturbed me.... I thought it would further my plans. ...Война меня встревожила... Я думал, она поможет моим планам.
The Germans are so efficient. Немцы такие отличные организаторы.
Their spy system, too, was excellent. И система слежки у них превосходная.
The streets are full of these boys in khaki. Улицы полны молокососами в хаки.
All empty-headed young fools.... Yet I do not know.... They won the war.... It disturbs me.... Пустоголовые молодые дураки... И все же... Они выиграли войну... Это меня тревожит...
"... My plans are going well.... A girl butted in-I do not think she really knew anything.... But we must give up the Esthonia.... No risks now.... ...Все идет превосходно... Какая-то девчонка взялась неизвестно откуда... Не думаю, что ей действительно что-то известно... Но придется расстаться с "Эстонским стеклом"... Сейчас нельзя рисковать...
".... All goes well. ...Все идет как надо.
The loss of memory is vexing. Потеря памяти досадна.
It cannot be a fake. Но это не симуляция.
No girl could deceive ME!... Такой девчонке МЕНЯ не провести!..
"...The 29th.... That is very soon...." ...Двадцать девятое совсем близко..."
Mr. Carter paused. Мистер Картер прервал чтение:
"I will not read the details of the coup that was planned. - Подробности предполагавшегося переворота я пропущу.
But there are just two small entries that refer to the three of you. Но тут есть две маленькие записи, касающиеся вас троих.
In the light of what happened they are interesting. В свете дальнейших событий они небезынтересны.
"... By inducing the girl to come to me of her own accord, I have succeeded in disarming her. "...Заставив девчонку явиться ко мне по собственной инициативе, я сумел ее обезоружить.
But she has intuitive flashes that might be dangerous.... She must be got out of the way.... I can do nothing with the American. He suspects and dislikes me. Но ее интуитивные догадки могут оказаться опасными... Ее надо убрать... С американцем ничего не выходит: он испытывает ко мне неприязнь и подозрения.
But he cannot know. I fancy my armour is impregnable.... Sometimes I fear I have underestimated the other boy. Но знать он ничего не может... Думается, моя броня неуязвима... Иногда мне кажется, что второго мальчика я недооценил.
He is not clever, but it is hard to blind his eyes to facts...." Он не умен, но сбить его с толку очень трудно..."
Mr. Carter shut the book. Мистер Картер захлопнул дневник.
"A great man," he said. "Genius, or insanity, who can say?" - Необыкновенный человек, - сказал он. - Гений или безумец, кто может решить?
There was silence. Ответом ему было молчание.
Then Mr. Carter rose to his feet. Он встал:
"I will give you a toast. The Joint Venture which has so amply justified itself by success!" - Предлагаю тост за Совместное Предприятие, которое заслуженно увенчалось полным успехом!
It was drunk with acclamation. Под одобрительные восклицания все осушили бокалы.
"There's something more we want to hear," continued Mr. Carter. He looked at the American Ambassador. "I speak for you also, I know. - Нам хотелось бы послушать еще кое-что, -продолжал мистер Картер и посмотрел на американского посла. - Я знаю, что говорю и от вашего имени.
We'll ask Miss Jane Finn to tell us the story that only Miss Tuppence has heard so far-but before we do so we'll drink her health. Мы просим мисс Джейн Финн рассказать нам свою историю, которую пока слышала только мисс Таппенс, но прежде мы выпьем за ее здоровье.
The health of one of the bravest of America's daughters, to whom is due the thanks and gratitude of two great countries!" За здоровье одной из самых смелых дочерей Америки, к которой две великие нации преисполнены глубочайшей благодарности!
CHAPTER XXVIII. AND AFTER Глава 28 Что было после
"THAT was a mighty good toast, Jane," said Mr. Hersheimmer, as he and his cousin were being driven back in the Rolls-Royce to the Ritz. - Прекрасный был тост, Джейн, - сказал мистер Херсхейммер, возвращавшийся с обретенной сестрой в "Ритц" на своем "роллс-ройсе".
"The one to the joint venture?" - За Совместное Предприятие?
"No-the one to you. - Нет. За твое здоровье.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x