Агата Кристи - В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мисс Магликадди, пожилая дама, рассказывает своей подруге, что видела из окна поезда во время стоянки ужасную сцену: в окне вагона встречного поезда мужчина задушил молодую женщину. Поезда разъехались, а мисс Магликадди, чтобы понять, галлюцинация это или нет, остается рассчитывать только на помощь подруги. Но подруга-то не простая, ведь зовут ее – мисс Джейн Марпл!

В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I saw it." The ticket collector looked at her doubtfully. На лице кондуктора изобразилось сомнение.
"I beg your pardon, madam?" - Простите, сударыня?
"A man strangled a woman! - Какой-то человек задушил женщину!
In a train. В поезде.
I saw it - through there." Я это видела - вот отсюда.
She pointed to the window. Она показала на окно.
The ticket collector looked extremely doubtful. Сомнение на лице кондуктора обозначилось еще явственнее.
"Strangled?" he said disbelievingly. - Задушил? - переспросил он недоверчиво.
"Yes, strangled. - Да, задушил!
I saw it, I tell you. Говорю вам, я сама видела.
You must do something at once!" Вы должны что-то срочно предпринять!
The ticket collector coughed apologetically. Кондуктор деликатно кашлянул.
"You don't think, madam, that you may have had a little nap and - er -" he broke off tactfully. - А вы не думаете, сударыня, что, может быть, вздремнули и, так сказать... - Он тактично оставил фразу неоконченной.
"I have had a nap, but if you think this was a dream, you're quite wrong. - Я действительно вздремнула, но если вы полагаете, что это мне приснилось, то очень ошибаетесь.
I saw it, I tell you." Сказано вам, я это видела!
The ticket collector's eyes dropped to the open magazine lying on the seat. Взгляд кондуктора упал на раскрытый журнал, лежащий на сиденье.
On the exposed page was a girl being stangled whilst a man with a revolver threatened the pair from an open doorway. Там на картинке мужчина душил девушку, а другой мужчина грозил парочке с порога револьвером.
He said persuasively: "Now don't you think, madam, that you'd been reading an exciting story, and that you just dropped off, and awaking a little confused -" Mrs. McGillicuddy interrupted him. - И вы не допускаете, сударыня, - сказал он рассудительно, - что незаметно задремали за чтением увлекательного рассказа и спросонья немножко перепутали? Миссис Магликадди перебила его.
"I saw it," she said. "I was as wide awake as you are. - Я видела это, - сказала она. - Наяву, как сейчас вижу вас.
And I looked out of the window into the window of the train alongside, and a man was strangling a woman. Глядела из окна в окошко поезда, который шел рядом, и там какой-то мужчина душил женщину.
And what I want to know is, what are you going to do about it?" Я хочу знать одно - что вы намерены предпринять в связи с этим?
"Well - madam -" - Видите ли, сударыня...
"You're going to do something, I suppose?" - Вы ведь намерены, надеюсь, что-то предпринять?
The ticket collector sighed reluctantly and glanced at his watch. Кондуктор обреченно вздохнул и посмотрел на часы.
"We shall be in Brackhampton in exactly seven minutes. - Мы ровно через семь минут прибываем в Бракемптон.
I'll report what you've told me. Я доложу о том, что вы мне сказали.
In what direction was the train you mention going?" В каком направлении следовал тот поезд?
"This direction, of course. - В нашем, естественно.
You don't suppose I'd have been able to see all this if a train had flashed past going in the other direction?" Что я, по-вашему, могла бы все это разглядеть, если б он пролетел в ином направлении?
The ticket collector looked as though he thought Mrs. McGillicuddy was quite capable of seeing anything anywhere as the fancy took her. Кондуктор, судя по выражению лица, был склонен думать, что миссис Магликадди вполне способна по своей прихоти разглядеть что угодно и где угодно.
But he remained polite. Но продолжал держаться вежливо.
"You can rely on me, madam," he said. "I will report your statement. - Можете на меня положиться, сударыня, - сказал он. - Я доложу о вашем заявлении.
Perhaps I might have your name and address - just in case..." Не скажете ли мне ваше имя и адрес на всякий случай...
Mrs. McGillicuddy gave him the address where she would be staying for the next few days and her permanent address in Scotland, and he wrote them down. Миссис Магликадди назвала ему адрес, по которому предполагала находиться в ближайшие несколько дней, дала и свой домашний адрес в Шотландии - он все записал.
Then he withdrew with the air of a man who has done his duty and dealt successfully with a tiresome member of the travelling public. После чего удалился с видом человека, который исполнил свой долг, успешно справившись с трудным экземпляром проезжего люда.
Mrs. McGillicuddy remained frowning and vaguely unsatisfied. Миссис Магликадди осталась сидеть нахмурясь с ощущением смутной неудовлетворенности.
Would the ticket collector really report her statement? Можно ли в самом деле рассчитывать, что кондуктор сообщит кому следует о ее заявлении?
Or had he just been soothing her down? Или он просто хотел ее успокоить?
There were, she supposed vaguely, a lot of elderly women travelling around, fully convinced that they had unmasked communist plots, were in danger of being murdered, saw flying saucers and secret space ships, and reported murders that had never taken place. Нетрудно догадаться, сколько разъезжает по железной дороге дам почтенного возраста, твердо убежденных, что раскрыли коммунистический заговор, подвергаются смертельной опасности, лично видели летающую тарелку и секретный космический корабль и желают объявить об убийстве, которое никогда не совершалось.
If the man dismissed her as one of those... Если он просто отмахнулся, отнеся и ее к подобному разряду...
The train was slowing down now, passing over points, and running through the bright lights of a large town. Поезд замедлил ход, проезжая стрелки, мимо поплыли яркие огни большого города.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x