• Пожаловаться

Агата Кристи: Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Снова великому сыщику Эркюлю Пуаро придется мобилизовать все свои мыслительные способности, чтобы распутать сложнейшее дело. В романе «Большая Четверка» сыщику предстоит заняться совсем необычным для себя делом – раскрыть заговор «мировой закулисы».

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Who is lying, that is always the question?Так кто же лжет, спрашиваем мы снова.
I decided to believe Ah Ling -"Я решил, что А Лингу следует верить...
"What?" I exclaimed.- Что?! - вскрикнул я.
"You are surprised, Hastings?- Вы удивлены, Гастингс?
Ah Ling knew of the existence of the Big Four, that was evident - so evident that it was clear he knew nothing of their association with the crime until that moment.А Линг знает о существовании Большой Четверки, это слишком очевидно, и также очевидно, что до того момента он никак не связывал эту банду с убийством своего хозяина.
Had he been the murderer, he would have been able to retain his impassive face perfectly.Если бы китаец был убийцей, его лицо не утратило бы привычного выражения, ведь он был бы готов к вопросу.
So I decided then, to believe Ah Ling, and I fixed my suspicions on Gerald Paynter.Поэтому я решил, что А Линг говорит правду, и сосредоточил свое внимание на Джеральде Пэйнтере.
It seemed to me that Number Four would have found an impersonation of a long lost nephew very easy."Мне казалось, что Номер Четвертый мог бы с легкостью играть роль племянника.
"What!" I cried. "Number Four?"- Что?! - снова воскликнул я. - Номер Четвертый?
"No, Hastings, not Number Four.- Нет, Гастингс, он не Номер Четвертый.
As soon as I had read up the subject of yellow jasmine, I saw the truth.Как только я прочитал в этой книге о желтом жасмине, я увидел правду.
In fact, it leapt to the eye."На самом-то деле она сама бросается в глаза.
"As always," I said coldly, "it doesn't leap to mine."- Как обычно, - холодно заметил я, - в мои глаза она почему-то не бросается.
"Because you will not use your little gray cells.- Потому что вы не пользуетесь своими маленькими серыми клеточками.
Who had a chance to tamper with the curry?"У кого была возможность отравить карри?
"Ah Ling.- У А Линга, конечно.
No one else."Больше ни у кого.
"No one else?- Ни у кого?
What about the doctor?"А как насчет врача?
"But that was afterwards."- Но это было бы после того.
"Of course it was afterwards.- Разумеется, после.
There was no trace of powdered opium in the curry served to Mr. Paynter, but acting in obedience to the suspicions Dr. Quentin had aroused, the old man eats none of it, and preserves it to give to his medical attendant, whom he summons according to plan.В том карри, который был приготовлен для мистера Пэйнтера, не содержалось ни крошки опиума, но, поскольку врач пробудил в старом джентльмене подозрения, Пэйнтер не дотронулся до соуса и передал его доктору для исследования -что и входило в план Квентина.
Dr. Quentin arrives, takes charge of the curry, and gives Mr. Paynter an injection - of strychnine, he says, but really of yellow jasmine - a poisonous dose.Доктор Квентин явился, забрал карри и сделал мистеру Пэйнтеру инъекцию - сердечного средства, как он утверждает, однако на самом деле это был желтый жасмин в смертельной дозе.
When the drug begins to take effect, he departs, after unlatching the window.Когда яд начал действовать, он ушел, предварительно открыв окно.
Then, in the night, he returns by the window, finds the manuscript, and shoves Mr. Paynter into the fire.Затем ночью он вернулся - через окно - и сунул мистера Пэйнтера в огонь.
He does not heed the newspaper that drops to the floor and is covered by the old man's body.Он не обратил внимания на газету, упавшую на пол и прикрытую телом старого джентльмена.
Paynter knew what drug he had been given, and strove to accuse the Big Four of his murder.Пэйнтер знал, каким ядом его отравили, и приложил все усилия к тому, чтобы обвинить в своей смерти Большую Четверку.
It is easy for Quentin to mix powdered opium with the curry before handing it over to be analysed.Для Квентина не составило труда насыпать порошок опиума в переданный ему карри, а уж потом передать его в лабораторию на исследование.
He gives his version of the conversation with the old man, and mentions the strychnine injection casually, in case the mark of the hypodermic needle is noticed.Он изложил нам собственную версию его беседы со старым джентльменом и как бы случайно упомянул об инъекции сердечного средства - на случай, если кто-то заметит на коже убитого след укола.
Suspicion at once is divided between accident and the guilt of Ah Ling owing to the poison in the curry."Так что поначалу возникли две версии: несчастный случай и возможное отравление карри А Лингом.
"But Dr. Quentin cannot be Number Four?"- Но доктор Квентин не может ведь быть Номером Четвертым?
"I fancy he can.- Полагаю, может.
There is undoubtedly a real Dr. Quentin who is probably abroad somewhere.Можно не сомневаться в том, что настоящий доктор Квентин сейчас находится где-нибудь за границей.
Number Four has simply masqueraded as him for a short time.Номер Четвертый просто стал им на небольшое время.
The arrangements with Dr. Bolitho were all carried out by correspondence, the man who was to do locum originally having been taken ill at the last minute."С доктором Болито он договорился в письмах, так что проблем не возникло.
At that minute, Japp burst in, very red in the face.В эту минуту в нашу гостиную ворвался инспектор Джепп, красный как рак.
"You have got him?" cried Poirot anxiously.- Вы его схватили? - тревожно спросил Пуаро.
Japp shook his head, very out of breath.Джепп покачал головой, переводя дыхание.
"Bolitho came back from his holiday this morning -recalled by telegram.- Доктор Болито сегодня утром вернулся из отпуска - его вызвали телеграммой.
No one knows who sent it.Никто, правда, не знает, кто эту телеграмму отправил.
The other man left last night.А тот человек удрал еще ночью.
We'll catch him yet, though."Но мы его поймаем.
Poirot shook his head quietly.Пуаро печально покачал головой.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.