Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Снова великому сыщику Эркюлю Пуаро придется мобилизовать все свои мыслительные способности, чтобы распутать сложнейшее дело. В романе «Большая Четверка» сыщику предстоит заняться совсем необычным для себя делом – раскрыть заговор «мировой закулисы».

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ah! there is Japp come to meet us." А! Вон и Джепп идет нас встречать!
Chapter 10 WE INVESTIGATE AT CROFTLANDS Глава 10 Расследование в Крофтланде
The Scotland Yard Inspector was, indeed, waiting on the platform, and greeted us warmly. Инспектор Скотленд-Ярда и в самом деле ожидал нас на платформе и тепло приветствовал.
"Well, Moosior Poirot, this is good. - Ну, мсье Пуаро, хорошо, что вы приехали.
Thought you'd like to be let in on this. Думаю, вам это дельце понравится.
Tip-top mystery, isn't it?" Вот уж загадка так загадка, верно?
I read this alright as showing Japp to be completely puzzled and hoping to pick up a pointer from Poirot. Я сразу понял, что Джепп полностью и окончательно запутался в деле и надеется на помощь Пуаро.
Japp had a car waiting, and we drove up in it to Croftlands. Джепп ожидал нас с автомобилем, и мы поехали в Крофтланд.
It was a square, white house, quite unpretentious, and covered with creepers, including the starry yellow jasmine. Там мы увидели приземистый белый дом, совершенно не претенциозный, весь опутанный вьющимися растениями, среди которых был и желтый жасмин, усыпанный похожими на яркие звездочки цветами.
Japp looked up at it as we did. Джепп посмотрел на жасмин, и мы тоже.
"Must have been balmy to go writing that, poor old cove," he remarked. "Hallucinations, perhaps, and thought he was outside." - Должно быть, чувствовал запах цветов, когда писал те слова, бедный малый, - сказал инспектор.- Галлюцинации, возможно... подумал, что он в саду.
Poirot was smiling at him. Пуаро улыбнулся Джеппу.
"Which was it, my good Japp?" he asked; "accident or murder?" - Так что же это было, дорогой Джепп? - спросил он. - Несчастный случай или убийство?
The Inspector seemed a little embarrassed by the question. Похоже было, что вопрос немного смутил инспектора.
"Well, if it weren't for that curry business, I'd be for accident every time. - Ну, если бы не этот фокус с карри, я бы голосовал за несчастный случай, без сомнения.
There's no sense in holding a live man's head in the fire - why, he'd scream the house down." Тут нет никакого смысла... совать живого человека головой в огонь... да он заорал бы на всю округу!
"Ah!" said Poirot in a low voice. "Fool that I have been. - Ах! - вдруг вполголоса воскликнул Пуаро. -Какой же я дурак!
Triple imbecile! Полный имбецил!
You are a cleverer man than I am, Japp." Вы куда умнее меня, Джепп.
Japp was rather taken aback by the compliment -Poirot being usually given to exclusive self-praise. Инспектор был явно ошарашен комплиментом -ведь обычно Пуаро хвалил только самого себя.
He reddened and muttered something about there being a lot of doubt about that. Джепп покраснел и пробормотал что-то в том смысле, что лично он в этом очень сомневается.
He led the way through the house to the room where the tragedy had occurred - Mr. Paynter's study. Он проводил нас через дом к той комнате, в которой произошла трагедия, - к кабинету мистера Пэйнтера.
It was a wide, low room, with book-lined walls and big leather armchairs. Кабинет оказался просторным, с низким потолком, с книжными стеллажами вдоль стен и большими кожаными креслами.
Poirot looked across at once to the window which gave upon a gravelled terrace. Пуаро сразу же посмотрел на окно.
"The window, it was unlatched?" he asked. - А что окно, оно было открыто? - спросил мой друг.
"That's the whole point, of course. When the doctor left this room, he merely closed the door behind him. - Вот тут тоже загвоздка, честно говоря, - ответил Джепп. - Когда доктор вышел из этой комнаты, он просто притворил дверь за собой.
The next morning it was found locked. Но на следующее утро она оказалась запертой на ключ.
Who locked it? Кто ее запер?
Mr. Paynter? Мистер Пэйнтер?
Ah Ling declares that the window was closed and bolted. А Линг утверждает, что окно было закрыто и заперто на задвижку.
Dr. Quentin, on the other hand, has an impression that it was closed, but not fastened, but he won't swear either way. Доктор Квентин, наоборот, считает, что окно было лишь прикрыто, но поклясться в этом не может.
If he could, it would make a great difference. Если бы мог - это было бы совсем другое дело.
If the man was murdered, some one entered the room either through the door or the window - if through the door, it was an inside job; if through the window, it might have been any one. Если хозяин дома действительно был убит, то кто-то должен был войти в кабинет через дверь или через окно. Если через дверь - это дело рук кого-то из домашних; если через окно - это мог быть кто угодно.
First thing when they had broken the door down, they flung the window open, and the housemaid who did it thinks that it wasn't fastened, but she's a precious bad witness- will remember anything you ask her to!" Когда слуги ворвались в кабинет, они первым делом открыли окно, и горничная, сделавшая это, считает, что оно не было заперто, но она очень плохой свидетель - вспомнит все что угодно, только намекни!
"What about the key?" - А что с ключом?
"There you are again. - И тут тоже никакой ясности.
It was on the floor among the wreckage of the door. Ключ нашли на полу среди обломков двери.
Might have fallen from the keyhole, might have been dropped there by one of the people who entered, might have been slipped underneath the door from the outside." Он мог вылететь из замочной скважины, мог быть подброшен любым из вошедших в кабинет людей, мог быть подсунут под дверь снаружи.
"In fact everything is 'might have been'?" - То есть по существу могло быть все, что угодно.
"You've hit it, Moosior Poirot. - Попали в точку, мсье Пуаро.
That's just what it is." Так оно и есть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x