Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Снова великому сыщику Эркюлю Пуаро придется мобилизовать все свои мыслительные способности, чтобы распутать сложнейшее дело. В романе «Большая Четверка» сыщику предстоит заняться совсем необычным для себя делом – раскрыть заговор «мировой закулисы».

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That will do, Ah Ling." Just as the Chinaman had got to the door, Poirot recalled him. "And you know nothing, you say, of the Yellow Jasmine?" - Да, вот еще что, А Линг, - окликнул Пуаро китайца, когда тот уже шагнул за порог. - Ты сказал, ты ничего не знаешь о желтом жасмине?
"No, what should I know?" - Нет, что моя может знать?
"Nor yet of the sign that was written underneath it?" - И ты ничего не знаешь о том, что было начерчено под этими словами?
Poirot leant forward as he spoke, and quickly traced something on the dust of a little table. Пуаро, уже подошедший к двери, быстро наклонился и что-то начертил на пыльной поверхности маленького столика.
I was near enough to see it before he rubbed it out. Я оказался достаточно близко, чтобы рассмотреть, прежде чем Пуаро все стер.
A down stroke, a line at right angles, and then a second line down which completed a big 4. Вертикальная черта, потом линия под прямым углом к ней и наконец еще одна вертикальная, завершившая изображение большой четверки.
The effect on the Chinaman was electrical. Китайца словно током ударило.
For one moment his face was a mask of terror. На одно краткое мгновение его лицо исказилось ужасом.
Then, as suddenly, it was impassive again, and repeating his grave disclaimer, he withdrew. А потом столь же внезапно снова обрело бесстрастность, и, повторив, что он ничего не знает, А Линг ушел.
Japp departed in search of young Paynter, and Poirot and I were left alone together. Джепп отправился на поиски молодого Пэйнтера, и мы с Пуаро остались одни.
"The Big Four, Hastings," cried Poirot. "Once again, the Big Four. - Большая Четверка, Гастингс! - воскликнул Пуаро. - Снова Большая Четверка!
Paynter was a great traveller. Пэйнтер был вечным путешественником.
In his book there was doubtless some vital information concerning the doings of Number One, Li Chang Yen, the head and brains of the Big Four." В своей книге он, без сомнения, излагал чрезвычайно важные сведения, касающиеся Номера Первого, Ли Чанг Йена, руководителя и направляющего ума Большой Четверки!
"But who - how -" - Но кто... как...
"Hush, here they come." - Тише, сюда идут.
Gerald Paynter was an amiable, rather weak-looking young man. Джеральд Пэйнтер оказался вежливым молодым человеком несколько субтильной внешности.
He had a soft brown beard, and a peculiar flowing tie. Он носил мягкую каштановую бороду и оригинальный шелковый галстук.
He answered Poirot's questions readily enough. На вопросы Пуаро он отвечал с полной готовностью.
"I dined out with some neighbours of ours, the Wycherlys," he explained. "What time did I get home? - Я обедал у одних наших знакомых, по соседству, это семья Уичерли, - пояснил он. - Когда я вернулся домой?
Oh, about eleven. О, около одиннадцати.
I had a latch-key, you know. У меня свой ключ, видите ли.
All the servants had gone to bed, and I naturally thought my uncle had done the same. Все слуги уже отправились спать, и я, естественно, подумал, что дядя тоже лег.
As a matter of fact, I did think I caught sight of that soft-footed Chinese beggar Ah Ling just whisking round the corner of the hall, but I fancy I was mistaken." Вообще-то мне показалось, что я заметил этого бесшумного китайского плута А Линга - вроде он как раз выскользнул из холла, но думаю, что я, скорее всего, ошибся.
"When did you last see your uncle, Mr. Paynter? - Когда вы в последний раз видели своего дядю, мистер Пэйнтер?
I mean before you came to live with him." Я имею в виду, до того, как переехали к нему жить.
"Oh! not since I was a kid of ten. - О! Мне было тогда лет десять, не больше.
He and his brother (my father) quarrelled, you know." Видите ли, он постоянно ссорился со своим братом, моим отцом.
"But he found you again with very little trouble, did he not? - Однако он без особого труда отыскал вас, так?
In spite of all the years that had passed?" Несмотря на то, что прошло довольно много лет?
"Yes, it was quite a bit of luck my seeing the lawyer's advertisement." - Да, тут мне просто повезло, я увидел в газете объявление адвоката.
Poirot asked no more questions. Больше у Пуаро вопросов к племяннику не было.
Our next move was to visit Dr. Quentin. Следующим нашим действием стал визит к доктору Квентину.
His story was substantially the same as he had told at the inquest, and he had little to add to it. Рассказанная им история в основном была той же самой, что он излагал на дознании, и ему почти нечего было к ней добавить.
He received us in his surgery, having just come to the end of his consulting patients. Он принял нас в своем хирургическом кабинете, поскольку как раз закончил прием пациентов.
He seemed an intelligent man. Доктор выглядел интеллигентным человеком.
A certain primness of manner went well with his pince-nez, but I fancied that he would be thoroughly modern in his methods. Некоторая чопорность манер вполне сочеталась с его пенсне, но мне показалось, что он должен использовать только современные методы лечения.
"I wish I could remember about the window," he said frankly. "But it's dangerous to think back, one becomes quite positive about something that never existed. - Мне бы очень хотелось вспомнить, что там было с окном, - искренне сказал он. - Но это очень опасно - пытаться вникнуть в прошедшее, может появиться уверенность в том, чего никогда не бывало.
That's psychology, isn't it, M. Poirot? Это вопрос психологии, не так ли, мсье Пуаро?
You see, I've read all about your methods, and I may say I'm an enormous admirer of yours. Видите ли, я много читал о ваших методах и могу сказать, что бесконечно восхищаюсь вами.
No, I suppose it's pretty certain that the Chinaman put the powdered opium in the curry, but he'll never admit it, and we shall never know why. Да, полагаю, что почти наверняка именно китаец подсыпал опиум в карри, но ведь он никогда в этом не признается, и мы никогда не узнаем, зачем он это сделал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x