Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Снова великому сыщику Эркюлю Пуаро придется мобилизовать все свои мыслительные способности, чтобы распутать сложнейшее дело. В романе «Большая Четверка» сыщику предстоит заняться совсем необычным для себя делом – раскрыть заговор «мировой закулисы».

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What you think is always so important to yourself, Hastings. - Ваши мысли всегда уходят в сторону, Гастингс.
But let us pass from the mystery of the Yellow Jasmine to the Mystery of the Curry." Но давайте оставим загадку "Желтого Жасмина" и займемся загадкой карри.
"I know. - Да, понимаю.
Who poisoned it? Кто отравил соус?
Why? Почему?
There are a hundred questions one can ask. Тут возникает сразу сотня вопросов.
Ah Ling, of course, prepared it. Само собой, готовил карри А Линг.
But why should he wish to kill his master? Но зачем ему убивать своего хозяина?
Is he a member of a gang, or something like that? Может быть, он член какого-то влиятельного китайского клана?
One reads of such things. О таких вещах пишут иногда.
The gang of the Yellow Jasmine, perhaps. Клан Желтый Жасмин, возможно.
Then there is Gerald Paynter." Потом еще есть Джеральд Пэйнтер.
I came to an abrupt pause. И тут я замолчал.
"Yes," said Poirot, nodding his head. "There is Gerald Paynter, as you say. - Да, - произнес Пуаро, кивая. - Еще есть Джеральд Пэйнтер, как вы справедливо заметили.
He is his uncle's heir. Он наследник своего дяди.
He was dining out that night, though." Но в тот вечер он не обедал дома.
"He might have got at some of the ingredients of the curry," I suggested. "And he would take care to be out, so as not to have to partake of the dish." - Он мог подложить яд в какие-то ингредиенты карри, - предположил я. - А потом позаботился о том, чтобы отсутствовать в нужный момент, ведь иначе и ему пришлось бы попробовать этот соус.
I think my reasoning rather impressed Poirot. Думаю, мои доводы произвели немалое впечатление на Пуаро.
He looked at me with a more respectful attention than he had given me so far. Он посмотрел на меня с куда большим вниманием, чем во время рассказа.
"He returns late," I mused, pursuing a hypothetical case. "Sees the light in his uncle's study, enters, and, finding his plan has failed, thrusts the old man down into the fire." - Он вернулся поздно, - продолжил я, развивая гипотетическую линию событий. - Увидел свет в кабинете своего дяди, вошел и, обнаружив, что план отравления не сработал, сунул старика в огонь.
"Mr. Paynter, who was a fairly hearty man of fifty-five, would not permit himself to be burnt to death without a struggle, Hastings. - Но мистер Пэйнтер, вовсе не дряхлый мужчина пятидесяти пяти лет, едва ли позволил бы сжечь себя, он стал бы сопротивляться, Гастингс.
Such a reconstruction is not feasible." Ваша реконструкция неправдоподобна.
"Well, Poirot," I cried, "we're nearly there, I fancy. Let us hear what you think?" - Ну хорошо, Пуаро! - воскликнул я. - У нас есть еще время, так что скажите, как вы все это себе представляете!
Poirot threw me a smile, swelled out his chest, and began in a pompous manner. Пуаро одарил меня улыбкой, выпятил грудь и торжественно начал:
"Assuming murder, the question at once arises, why choose that particular method? - Если мы рассматриваем данный случай как убийство, то сразу возникает вопрос: почему избран именно такой способ?
I can think of only one reason - to confuse identity, the face being charred beyond recognition." Я лично вижу только одну причину: спутать опознание, сделать лицо жертвы совершенно неузнаваемым.
"What?" I cried. "You think -" - Что? - вскрикнул я. - Вы полагаете...
"A moment's patience, Hastings. - Минутку терпения, Гастингс.
I was going on to say that I examine that theory. Я хотел лишь сказать, что я исследовал это предположение.
Is there any ground for believing that the body is not that of Mr. Paynter? Есть ли какие-нибудь основания думать, что тело принадлежит не мистеру Пэйнтеру?
Is there any one else whose body it possibly could be? Может ли оно принадлежать кому-нибудь другому?
I examine these two questions and finally I answer them both in the negative." Я исследовал два эти вопроса и в результате на оба ответил отрицательно.
"Oh!" I said, rather disappointed. "And then?" - Ох! - разочарованно произнес я. - А потом?
Poirot's eyes twinkled a little. Пуаро чуть прикрыл глаза.
"And then I say to myself, 'since there is here something that I do not understand, it would be well that I should investigate the matter. - А потом я сказал себе: поскольку тут есть что-то такое, чего я не понимаю, будет лучше, если я рассмотрю все подробности.
I must not permit myself to be wholly engrossed by the Big Four.' Я не должен позволять себе слишком концентрировать мысли на Большой Четверке.
Ah! we are just arriving. А! Мы подъезжаем.
My little clothes brush, where does it hide itself? Моя маленькая одежная щетка, куда же она задевалась?
Here it is - brush me down, I pray you, my friend, and then I will perform the same service for you." А, вот она... умоляю, друг мой, помогите мне почистить костюм, а потом я окажу вам такую же услугу.
"Yes," said Poirot thoughtfully, as he put away the brush, " one must not permit oneself to be obsessed by one idea. Да, - задумчиво произнес Пуаро, когда наконец оставил в покое одежную щетку. - Нельзя допускать, чтобы умом овладевала одна идея.
I have been in danger of that. А мне грозит именно эта опасность.
Figure to yourself, my friend, that even here, in this case, I am in danger of it. Вообразите себе, друг мой, что даже сейчас, рассматривая данное дело, я подвергаюсь этой опасности!
Those two lines you mentioned, a downstroke and a line at right angles to it, what are they but the beginning of a 4?" Те две линии, о которых вы упомянули, две линии под прямым углом друг к другу, - чем они могут быть, кроме незаконченной цифры 4?
"Good gracious, Poirot," I cried, laughing. - О боже! Пуаро! - воскликнул я и расхохотался.
"Is it not absurd? - Да, разве это не абсурдно?
I see the hand of the Big Four everywhere. It is well to employ one's wits in a totally different milieu. Я везде вижу руку Большой Четверки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x