• Пожаловаться

Агата Кристи: Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Агата Кристи Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Снова великому сыщику Эркюлю Пуаро придется мобилизовать все свои мыслительные способности, чтобы распутать сложнейшее дело. В романе «Большая Четверка» сыщику предстоит заняться совсем необычным для себя делом – раскрыть заговор «мировой закулисы».

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The man did not seem to understand, and merely repeated in exactly the same tone:Человек, похоже, не понял и просто повторил так же механически:
"M. Hercule Poirot, 14 Farraway Street."- Мсье Эркюль Пуаро, Фаррауэй-стрит, четырнадцать...
Poirot tried him with several questions.Пуаро попытался задать ему несколько вопросов.
Sometimes the man did not answer at all; sometimes he repeated the same phrase.Иногда этот человек вообще не отвечал, иногда повторял слова Пуаро.
Poirot made a sign to me to ring up on the telephone.Пуаро сделал мне знак, чтобы я подошел к телефону.
"Get Dr. Ridgeway to come round."- Пригласите доктора Риджвэя.
The doctor was in luckily; and as his house was only just round the corner, few minutes elapsed before he came bustling in. "What's all this, eh?"К счастью, врач оказался дома; а поскольку жил он неподалеку, за углом, то уже через несколько минут ворвался в гостиную.
Poirot gave a brief explanation, and the doctor started examining our strange visitor, who seemed quite unconscious of his presence or ours.Пуаро вкратце объяснил ему, что произошло, и врач начал осматривать нашего странного визитера, который, похоже, вовсе не осознавал чьего-либо присутствия.
"H'm!" said Dr. Ridgeway, when he had finished. "Curious case."- Хм... - произнес доктор Риджвэй, закончив осмотр. - Любопытный случай.
"Brain fever?" I suggested.- Мозговая горячка? - предположил я.
The doctor immediately snorted with contempt.Доктор тут же негодующе фыркнул:
"Brain fever!- Мозговая горячка!
Brain fever!Ха, мозговая горячка!
No such thing as brain fever.Такой болезни не существует!
An invention of novelists.Это выдумка романистов!
No; the man's had a shock of some kind.Нет, этот человек перенес какое-то сильное потрясение.
He's come here under the force of a persistent idea -to find M. Hercule Poirot, 14 Farraway Street - and he repeats those words mechanically without in the least knowing what they mean."Он пришел сюда под воздействием навязчивой идеи - отыскать мсье Эркюля Пуаро, Фаррауэй-стрит, четырнадцать... И он механически повторял эти слова, не имея ни малейшего представления о том, что они значат.
"Aphasia?" I said eagerly.- Афазия? - энергично воскликнул я.
This suggestion did not cause the doctor to snort quite as violently as my last one had done.Это предположение не вызвало у доктора негодующего фырканья, как предыдущее мое высказывание.
He made no answer, but handed the man a sheet of paper and a pencil.Он не ответил, но протянул человеку лист бумаги и карандаш.
"Let's see what he'll do with that," he remarked.- Посмотрим, что он будет с ними делать, -произнес врач.
The man did nothing with it for some moments, then he suddenly began to write feverishly.Несколько мгновений человек не делал ничего, потом вдруг принялся лихорадочно писать.
With equal suddenness he stopped and let both paper and pencil fall to the ground.Затем так же неожиданно остановился, и бумага с карандашом упали на пол.
The doctor picked it up, and shook his head.Доктор поднял их и покачал головой.
"Nothing here.- Ничего толкового.
Only the figure 4 scrawled a dozen times, each one bigger than the last.Одна лишь цифра 4, нацарапанная с десяток раз, и с каждым разом все крупнее.
Wants to write 14 Farraway Street, I expect.Полагаю, он хотел написать адрес -Фаррауэй-стрит, 14.
It's an interesting case - very interesting.Интересный случай... очень интересный.
Can you possibly keep him here until this afternoon?Вы не могли бы подержать его здесь до полудня?
I'm due at the hospital now, but I'll come back this afternoon and make all arrangements about him.Я должен сейчас идти в больницу, но потом вернусь и займусь им.
It's too interesting a case to be lost sight of."Это слишком интересный случай, чтобы упустить его.
I explained Poirot's departure and the fact that I proposed to accompany him to Southampton.Я объяснил, что Пуаро уезжает, а я намеревался проводить его до Саутхэмптона.
"That's all right.- Ну и ладно.
Leave the man here.Оставьте этого человека здесь.
He won't get into mischief.Он ничего не натворит.
He's suffering from complete exhaustion.Он страдает от крайнего истощения.
Will probably sleep for eight hours on end.Он проспит, пожалуй, не меньше восьми часов.
I'll have a word with that excellent Mrs. Funnyface of yours, and tell her to keep an eye on him."Я поговорю с вашей великолепной миссис Очаровашкой и попрошу ее присмотреть за ним.
And Dr. Ridgeway bustled out with his usual celerity.И доктор Риджвэй умчался со своей обычной стремительностью.
Poirot hastily completed his packing, with one eye on the clock.Пуаро торопливо уложил остатки вещей, то и дело поглядывая на часы.
"The time, it marches with a rapidity unbelievable.- Ох уж это время, оно летит с невообразимой скоростью!
Come now, Hastings, you cannot say that I have left you with nothing to do.Итак, Г астингс, вы не можете сказать, что я оставил вас бездельничать тут.
A most sensational problem.Человек ниоткуда.
The man from the unknown.Самая потрясающая из загадок!
Who is he?Кто он?
What is he?Чем занимается?
Ah, sapristi, but I would give two years of my life to have this boat go tomorrow instead of today.Ах, я отдал бы два года жизни за то, чтобы мой пароход отплывал завтра, а не сегодня!
There is something here very curious - very interesting.Ведь здесь остается нечто весьма любопытное... весьма интересное.
But one must have time - time.Но для этого нужно время... время!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.