Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When Tony had drunk a little, Dr. Messinger explained, Когда Тони отпил несколько глотков, доктор Мессингер объяснил:
"It is made in an interesting way. The women chew the root up and spit it into a hollow tree-trunk." - Очень любопытен способ изготовления этого напитка: женщины пережевывают корень и сплевывают жвачку в выдолбленный ствол.
He then addressed the woman in Wapishiana: She looked at him for the first time. Он обратился к женщине на вапишане. И тут она впервые подняла на него глаза.
Her brown, Mongol face was perfectly blank, devoid alike of comprehension and curiosity. На ее коричневом монгольском лице ничего не отразилось - ни любопытства, ни понимания.
Dr. Messinger repeated and amplified his question. Доктор Мессингер повторил вопрос, расширив его.
The woman took the bowl from Tony and set it on the ground. Женщина взяла миску у Тони и поставила на землю.
Meanwhile other faces were appearing at the doors of the huts. Тем временем из соседних хижин стали выглядывать другие лица.
Only one woman ventured out. Но лишь одна из женщин решилась выйти.
She was very stout and she smiled confidently at the visitors. Очень грузная, она доверительно улыбалась гостям.
"Good morning," she said. - Здравствай, - сказала она.
"How do you do? - Как живешь?
I am Rosa. Я Роза.
I speak English good. Хорошо говорю англиски.
I live bottom-side two years with Mr. Forbes. Я спать два года с мистер Форбс.
You give me cigarette." Дай сигарета.
"Why doesn't this woman answer?" - Почему эта женщина нам не отвечает?
"She no speak English." - Она не говорить англиски.
"But I was speaking Wapishiana." - Но я же с ней говорил на вапишане.
"She Macushi woman. - Она макуши.
All these people Macushi people." Здесь вся макуши.
"Oh. -А.
I didn't know. Я не знал.
Where are the men?" А где мужчины?
"Men all go hunting three days." - Мужчина ушла три дня охота.
"When will they be back?" - Когда они вернутся?
"They go after bush pig." - Они пошли за кабаном.
"When will they be back?" - Когда они вернутся?
"No, bush pig. - Нет кабана.
Plenty bush pig. Много кабана.
Men all go hunting. Мужчина вся охота.
You give me cigarette." Дай сигарета.
"Listen, Rosa, I want to go to the Pie-wie country." - Послушай, Роза, мне надо пройти к пай-ваям.
"No, this Macushi. - Нет, тут макуши.
All the people Macushi." Вся-вся макуши.
"But we want to go Pie-wie." - Но нам нужно к пай-ваям.
"No, all Macushi. - Нет, тут вся макуши.
You give me cigarette." Дай сигарета.
"It's hopeless." said Dr. Messinger. - Безнадежно, - сказал доктор Мессингер.
"We shall have to wait till the men come back." Придется ждать возвращения мужчин.
He took a packet of cigarettes from his pocket. Он вынул из кармана пачку сигарет.
"Look," he said, "cigarettes." - Смотри, - сказал он, - сигареты.
"Give me." -Дай.
"When men come back from hunting you come to river and tell me. - Когда мужчины вернутся с охоты, ты придешь к реке и скажешь мне.
Understand?" Поняла?
"No, men hunting bush pig. - Нет, мужчина вся охота.
You give me cigarettes." Дай сигарета.
Dr. Messinger gave her the cigarettes. Доктор Мессингер дал ей сигареты.
"What else you got?" she said. - Что твой есть еще? - спросила она.
Dr. Messinger pointed to the load which the second nigger had laid on the ground. Доктор Мессингер указал на тюк, который второй негр положил на землю.
"Give me," she said. - Дай, - сказала она.
"When men come back, I give you plenty things if men come with me to Pie-vies." - Когда мужчины вернутся, я тебе много чего дам, если они проводят меня к пай-ваям.
"No, all Macushi here." - Нет, тут вся макуши.
"We aren't doing any good," said Dr. Messinger. - Да, так толку не добиться, - сказал доктор Мессингер.
"We'd better go back to camp and wait. - Придется возвратиться в лагерь и ждать.
The men have been away three days. Мужчины ушли три дня назад.
It's not likely they will be much longer ... I wish I could speak Macushi." Вряд ли они долго задержатся. Какая жалость, что я не говорю на макуши.
They turned about, the four of them, and left the village. Их колонна развернулась и в том же порядке ушла из деревни.
It was ten o'clock by Tony's wrist watch when they reached their camp. Когда они прибыли в лагерь, на часах Тони было десять.
Ten o'clock on the river Waurupang was question time at Westminster. Когда на реке Ваурупанг было десять часов, в Вестминстере началось обсуждение запросов.
For a long time now Jock had had a question which his constituents wanted him to ask. Джок, понукаемый избирателями, давным-давно подал свой запрос.
It came up that afternoon. Его поставили на обсуждение сегодня утром. - Номер двадцатый, - сказал он. Лишь немногие члены парламента обратились к означенной бумаге. N 20.
I should like to ask the Minister of Agriculture whether in view of the dumping in this country of Japanese pork pies, the right honourable member is prepared to consider a modification of the eight and a half score basic pig from two and a half inches of thickness round the belly as originally specified, to two inches." "Запросить министра сельского хозяйства, не собирается ли достопочтенный член парламента в связи с демпинговым ввозом японских пирогов со свининой, наводнивших нашу страну, рассмотреть вопрос об изменении модификации томасовских чушек с принятого утолщения в два с половиной дюйма в объеме на два дюйма".
Replying for the Minister, the under-secretary said: За министра отвечал его заместитель:
"The matter is receiving the closest attention. - Запрос внимательнейшим образом изучается.
As the honourable member is no doubt aware the question of the importation of pork pies is a matter for the Board of Trade, not for the Board of Agriculture. Как, несомненно, известно достопочтенному члену, вопрос о ввозе пирогов со свининой подлежит ведению Департамента торговли, а не Департамента сельского хозяйства.
With regard to the specifications of the basic pig, I must remind the honourable member that, as he is doubtless aware, the eight and a half score pig is modelled on the requirements of the bacon curers and has no direct relation to pig meat for sale in pies. Что же касается томасовской чушки, я должен напомнить достопочтенному члену, что, как ему, без сомнения, известно, вышеуказанная чушка должна отвечать потребностям заготовителей бекона, и к мясу, применяемому для изготовления пирогов, вышеозначенная чушка прямого отношения не имеет.
That is being dealt with by a separate committee who have not yet made their report." Этим вопросом занимается специальный комитет, который пока еще не представил своего доклада.
"Would the honourable member consider an increase of the specified maximum of fatness on the shoulders?" - Не собирается ли достопочтенный член рассмотреть вопрос об увеличении максимальной толщины заплечиков?
"I must have notice of that question." - Запрос должен быть представлен заблаговременно.
Jock left the House that afternoon with the comfortable feeling that he had at last done something tangible in the interest of his constituents. В этот день Джок покинул палату с чувством удовлетворения. Он сознавал, что на славу потрудился для своих избирателей.
Two days later the Indians returned from hunting. Через двое суток индейцы вернулись с охоты.
It was tedious waiting. Дни ожидания, тянулись тоскливо.
Dr. Messinger put in some hours daily in checking the stores. Доктор Мессингер каждый день по нескольку часов проверял товары.
Tony went into the bush with his gun but the game had all migrated from that part of the river bank. Тони уходил в лес с ружьем, но дичь покинула этот берег.
One of the black boys was badly injured in the foot and calf by a sting-ray; after that they stopped bathing and washed in a zinc pail. Одному из негров сильно поранил ногу скат, и они прекратили купаться и мылись в цинковом ведре.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x