Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I had better come and see her." - Нет, лучше я сам туда поеду.
"Well wait five minutes and you can go with me. - Хорошо, тогда подождите пять минут, и мы поедем вместе.
Come inside." Входите.
The Princess's single room was furnished promiscuously and with truly Eastern disregard of the right properties of things; swords meant to adorn the state robes of a Moorish caid were swung from the picture rail; mats made for prayer were strewn on the divan; the carpet on the floor had been made in Bokhara as a wall covering; while over the dressing table was draped a shawl made in Yokohama for sale to cruise-passengers; an octagonal table from Port Said held a Thibetan Buddha of pale soapstone; six ivory elephants from Bombay stood along the top of the radiator. Единственная комната княгини была обставлена разношерстно и с подлинно восточным презрением к истинному назначению вещей: сабли, призванные украшать парадные одеяния марокканских шейхов, свисали с картинных реек, коврики для молитвенных коленопреклонений были раскиданы по дивану, настенный бухарский ковер валялся на полу; туалетный столик был задрапирован шалью, изготовленной в Иокогаме на потребу иностранным туристам; на восьмиугольном столике из Порт-Саида стоял тибетский Будда из светлого мыльного камня, шесть слоников слоновой кости бомбейского производства выстроились в ряд на батарее.
Other cultures, too, were represented by a set of Lallique bottles and powder boxes, a phallic fetish from Senegal, a Dutch copper bowl, a wastepaper basket made of varnished aquatints, a polliwog presented at the gala dinner of a seaside hotel, a dozen or so framed photographs of the Princess, a garden scene ingeniously constructed in pieces of coloured wood, and a radio set in fumed oak, Tudor style. Другие культуры были представлены набором флакончиков и пудрениц Лалика, сенегальским фаллическим фетишем, голландской медной миской, корзинкой для бумаг, склеенной из отлакированных акватинт, страхолюдиной куклой, полученной на торжественном обеде в приморском отеле, десятком оправленных в рамки фотографий самой княгини, затейливой мозаикой из кусочков раскрашенного дерева, изображающей сценку в саду, и радиоприемником в ящике мореного дуба стиля Тюдор.
In so small a room the effect was distracting. В столь крохотной комнате все это производило сногсшибательный эффект.
The Princess sat at the looking glass, Jock behind her on the divan. Княгиня села к зеркалу, Джок пристроился на диване за ее спиной.
"What's your name?"' she asked over her shoulder. - Как вас зовут? - спросила она через плечо.
He told her. Он назвался.
"Oh, yes, I've heard them mention you. I was at Hetton the week-end before last ... such a quaint old place." "I'd better tell you. - Ну, конечно. Я слышала о вас в Хеттоне. Я была там в позапрошлый уикенд... Такой причудливый старинный дом. - Пожалуй, лучше я вам скажу.
There's been a frightful accident there this morning." Сегодня утром там произошло ужасное несчастье.
Jenny Abdul Akbar spun round on the leather stool; her eyes were wide with alarm, her hand pressed to her heart. Дженни Абдул Акбар крутанулась на кожаном стуле. Глаза ее вылезли из орбит, рука взлетела к сердцу.
"Quick," she whispered. - Скорей, - шепнула она.
"Tell me. - Говорите.
I can't bear it. Я этого не перенесу.
Is itdeath?" Смергь?
John nodded. Джок кивнул.
"Their little boy ... kicked by a horse." - Их маленького сына... лягнула на охоте лошадь.
"Little Jimmy." - Малютку Джимми.
"John." - Джона.
"John ... dead. - Джон... умер.
It's too horrible." Какой кошмар, даже не верится.
"It wasn't anybody's fault." - Но винить тут некого.
"Oh yes," said Jenny. - Нет, нет, - сказала Дженнп.
"It was. - Вы ошибаетесь.
It was my fault. Это мол вина.
I ought never to have gone there ... a terrible curse hangs over me. Я не должна была к ним ездить... Надо мной тяготеет страшное проклятье.
Wherever I go I bring nothing but sorrow ... if only it was I that was dead ... I shall never be able to face them again. Повсюду, где я ни появлюсь, я приношу только горе... Ведь умереть должна была я... Я не посмею смотреть им в глаза.
I feel like a murderess ... that brave little life snuffed out." Я чувствую себя убийцей... Загублено такое славное юное существо.
"I say you know, really, I shouldn't take that line about it." - Послушайте, знаете ли, не стоит так себя настраивать.
"It isn't the first time it's happened ... always, anywhere, I am hunted down ... without remorse. O God," said Jenny Abdul Akbar. "What have I done to deserve it?" - И это уже не в первый раз. Всегда, повсюду меня преследует безжалостный рок... О господи, -сказала Дженни Абдул Акбар. - за что ты так караешь меня?
She rose to leave him; there was nowhere she could go except the bathroom. Jock said, through the door, Она удалилась из комнаты, оставив его одного, идти ей, собственно, было некуда, кроме как в ванную Джок сказал через дверь:
"Well I must go along to Polly's and see Brenda." - Мне пора ехать к Полли, повидать Бренду,
"Wait a minute and I'll come too." - Подождите минутку, я поеду с вами.
She had brightened a little when she emerged. Из ванны она вышла, несколько взбодрившись.
"Have you got a car here," she asked, "or shall I ring up a taxi?" - Вы на машине, - спросила она, - или вызвать такси?
After tea Mr. Tendril called. После чая зашел мистер Тендрил.
Tony saw him in his study and was away half an hour. Тони ушел с ним в кабинет, и они просидели там с полчаса.
When he returned he went to the tray, which, on Mrs. Rattery's instructions, had been left in the library, and poured himself out whisky and ginger ale. Возвратившись, он подошел к подносу, который оставили в библиотеке по приказанию миссис Рэттери, и налил себе виски с имбирным элем.
Mrs. Rattery had resumed her patience. Миссис Рэттери снова взялась за пасьянс.
"Bad interview?" she asked without looking up. - Нелегкий разговор? - спросила она, не поднимая глаз
"Awful." - Жутко тяжелый.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x