Good her coming twice - Lyonesse can't be as beastly as most of the rooms can it. |
Хорошо, что она согласилась снова приехать -значит, Лионесс может быть не так омерзительна, как большинство комнат. |
Also charming girl I have taken up with who I want us to be kind to. |
И еще одна прелестная девушка, я с ней подружилась и хочу, чтоб мы приняли в ней участие. |
She'd had a terrible life and she lives in one of these flats called Jenny Abdul Akbar. |
У нее была жуткая жизнь, она живет в моем доме. Зовут ее Дженни Абдул Акбар. |
Not black but married one. |
Она не негритянка, но была замужем за негром. |
Get her to tell you. |
Пусть она тебе об этом расскажет. |
She'll come by train 3.18 I expect. |
Она скорее всего приедет поездом 3.18. |
Must stop now and go to lecture. |
Кончаю, пора на лекцию. |
Keep away from the Demon Rum. |
Держись подальше от Зеленого змия. |
xxxxx Brenda. |
Бренда. |
Saw Jock last night at Caf? de Paris with shameless blonde. |
Вчера вечером видела Джека в "Кафе де Пари" с лихой блондинкой. |
Who? |
Кто она? |
Cin no Djinn how? has rheumatism and Marjorie is v. put out about it. |
У Джина, нет, у Джинна - как его там? -ревматизм, и Марджори оч. переживает. |
She thinks his pelvis is out of place and Cruttwell won't do him which is pretty mean considering all the people she has brought there. |
Она думает, у него смещение таза. Кратуэлл не хочет его принять, а это просто черная неблагодарность, если вспомнить, скольких клиентов она ему привела". |
"Are you certain Jenny will be Tony's tea?" |
-Ты уверена, что он клюнет на Дженни? |
"You can't ever be certain," said Polly. |
- Ни в чем нельзя быть уверенной, - сказала Полли. |
"She bores my pants off, but she's a good trier." |
- Меня лично от нее тошнит, но хватка у нее мертвая. |
"Is mummy coming down today, daddy?" |
- Пап, а пап, мама сегодня приедет? |
"Yes." |
-Да. |
"Who else?" |
-А с ней кто? |
"Someone called Abdul Akbar." |
- Дама по имени Дженни Абдул Акбар. |
"What a silly name. |
- Какое глупое имя. |
Is she foreign?" |
Она иностранка? |
"I don't know." |
- Не знаю. |
"Sounds foreign, doesn't she, daddy? |
- А имя вроде иностранное, верно, пап? |
D'you think she won't be able to talk any English? |
Как ты думаешь, она по-английски совсем не говорит? |
Is she black?" |
А она черная? |
"Mummy says not." |
- Мама говорит, что нет. |
"Oh ... who else?" |
-А... а еще кто? |
"Lady Cockpurse." |
- Леди Кокперс. |
"The monkey woman. |
- Обезьянья тетка. |
You know she wasn't a bit like a monkey except perhaps her face and I don't think she had a tail because I looked as close as anything ... unless perhaps she has it rolled up between her legs. |
Знаешь, она вовсе не похожа на обезьяну, разве что лицом, и потом у нее, по-моему, нет хвоста, я подошел к ней близко-близко и посмотрел... Правда, она могла его спрятать между ног. |
D'you think she has, daddy?" |
Как ты думаешь, а, пап? |
"I shouldn't be surprised." |
- Я бы ничуть не удивился. |
"Very uncomfortable." |
- Очень уж неудобно. |
Tony and John were friends again; but it had been a leaden week. |
Тони и Джон снова стали друзьями, но эта неделя далась им нелегко. |
It was part of Polly Cockpurse's plan to arrive late at Hetton. |
По плану, выработанному Полли Кокперс, они должны были приехать в Хеттон попозже. |
"Give the girl a chance to get down to it," she said. |
"Пусть Дженни как следует за него возьмется", -сказала она. |
So she and Brenda did not leave London until Jenny was already on her way from the station. |
Поэтому они с Брендой тронулись из Лондона, только когда Дженни проехала уже полдороги от станции. |
It was a day of bitter cold and occasional rain. |
Пронзительно холодный день то и дело прорывался дождем. |
The resolute little figure huddled herself in the rugs until they reached the gates. Then she opened her bag, tucked up her veil, shook out her powder puff and put her face to rights. |
Решительная дамочка сидела, закутавшись в полость, пока машина не подъехала к воротам, -тут она открыла сумку, подоткнула вуалетку, встряхнула пуховку и привела лицо в надлежащий вид. |
She licked the rouge from her finger with a sharp red tongue. |
Острым красным языком она слизнула с пальца помаду. |
Tony was in the smoking room when she was announced; the library was now too noisy during the daytime for there were men at work on the walls of the morning room next door, tearing down the plaster tracery. |
Тони доложили о гостье, когда он сидел в курительной; в библиотеке днем было слишком шумно, потому что рядом в утренней комнате рабочие, не щадя сил, сдирали гипсовые узоры со стен. |
"Princess Abdul Akbar." |
- Княгиня Абдул Акбар. |
He rose to greet her. |
Он поднялся ей навстречу. |
She was preceded by a heavy odour of musk. |
Дженни опережало тяжелое облако мускуса. |
"Oh, Mr. Last," she said, "what a sweet old place this is." |
- О мистер Ласт, - сказала она, - какой у вас миленький домик, и такой старинный. |
"I'm afraid it's been restored a great deal," said Tony. |
- Видите ли, он был сильно реставрирован, -сказал Тони. |
"Ah, but its atmosphere. |
- Да, конечно, но сама атмосфера! |
I always think that's what counts in a house. |
Для меня это главное в любом доме. |