He spoke to them incisively in German. |
Он что-то властно сказал им по-немецки. |
Then he turned to Howard. |
Потом обратился к Хоуарду. |
'You must get out,' he said. |
- Выходите, - сказал он. |
' You are not going on in this train.' |
- Вы не поедете дальше этим поездом. |
Nicole and Howard got the children out of the carriage on to the platform. |
Николь и Хоуард вывели детей на платформу. |
Over the hill the sun was setting in a clear sky. |
В ясном небе солнце уже клонилось к холмам. |
The Gestapo officer nodded to the guard, who shut the carriage door and blew a little toot on his horn. |
Г естаповец кивнул проводнику, тот захлопнул дверь вагона и дал короткий свисток. |
The train moved forward, the carriages passed by them, and went on slowly up the line. |
Поезд тронулся, вагоны проползли мимо и медленно покатились дальше. |
They were left standing on this little platform in the middle of the country with the Gestapo officer. |
А они остались стоять на маленькой платформе, среди полей, одни с офицером гестапо. |
'So,' he said. |
-So,- сказал он. |
' You will now follow me.' |
- Теперь следуйте за мной. |
He led the way down the wooden steps that gave on to the road. |
Он пошел впереди, спустился по дощатым ступеням на дорогу. |
There was no ticket-collector and no booking-office; the little halt was quite deserted. |
Тут не было ни контролера, ни кассы; маленькая станция безлюдна. |
Outside, in the lane, there was a grey car, a Ford van with a utility body. |
Позади нее в проулке стоял серый закрытый грузовик-"форд". |
In the driver's seat there was a soldier in black Gestapo uniform. |
За рулем сидел солдат в черной гестаповской форме. |
Beside him was a child. |
Рядом с ним - ребенок. |
Diessen opened the door and made the child getout. |
Диссен открыл дверцу и помог ребенку выйти. |
'Komm, Anna,' he said, |
- Komm, Anna, - сказал он. |
'Hier ist Herr Howard, und mit ihm wirst du zu Onkel Ruprecht gehen.' |
- Hier ist Herr Howard, und mit ihm wirst du zu Onkel Ruprecht gehen. |
The little girl stared at the old man, and his retinue of children, and at the dishevelled girl beside him. |
Девочка удивленно посмотрела на старика, на стайку детей и на растрепанную девушку. |
Then she stretched out a little skinny arm, and in a shrill voice exclaimed: |
Потом вскинула тощую ручонку и пропищала: |
' Heil Hitler!' |
- Heil Hitler! |
The old man said gravely: 'Guten abend, Anna.' He turned to the Gestapo officer, smiling faintly. |
- Guten Abend, Anna, - серьезно сказал старик и, слегка улыбаясь, повернулся к майору. |
'She will have to get out of that habit if she's going to America,' he said. |
- Если она поедет в Америку, придется ей отвыкнуть от этого обычая. |
Diessen nodded. |
Диссен кивнул. |
' I will tell her.' |
-Я ей скажу. |
He spoke to the little girl, who listened to him round-eyed. |
И заговорил с девочкой, глаза у нее стали круглые от изумления. |
She asked a question, puzzled; Howard caught the word Hitler. |
Она озадаченно что-то спросила. Хоуард уловил слово "Гитлер". |
Diessen explained to her again; under the scrutiny of Howard and Nicole he flushed a little. |
Диссен снова стал объяснять; под испытующими взглядами Хоуарда и Николь он немного покраснел. |
The child said something in a clear, decisive tone which made the driver of the car turn in his seat and glance towards his officer for guidance. |
Девочка что-то сказала так громко, решительно, что шофер обернулся и вопросительно посмотрел на своего начальника. |
Diessen said: 'I think she understands.' |
- Я думаю, она поняла, - сказал Диссен. |
To the old man he seemed a little embarrassed. |
Хоуарду показалось, что он несколько смущен. |
He asked: 'What did she say?' |
- Что она сказала? - спросил старик. |
The officer said: 'Children do not understand the F?hrer. |
- Дети не способны понять фюрера, - был ответ. |
That is reserved for adults.' |
- Это дано только взрослым. |
Nicole asked him in French: 'But, monsieur, tell us what she said.' |
- Все-таки объясните нам, мсье, что сказала ваша девочка? - спросила Николь. |
The German shrugged his shoulders. |
Немец пожал плечами. |
'I cannot understand the reasoning of children. |
- Детская логика мне непонятна, - ответил он тоже по-французски. |
She said that she is glad that she has not got to say "Heil Hitler" any more, because the F?hrer wears a moustache.' |
- Анна сказала, что рада, что ей больше не нужно говорить "Хайль Гитлер", потому что у фюрера усы. |
Howard said with perfect gravity: 'It is difficult to understand the minds of children.' |
- Да, нелегко понять, как работает мысль ребенка, - очень серьезно сказал Хоуард. |
'That is so. |
- Это верно. |
Now, will you all get into the car. |
Ну, теперь садитесь все в машину. |
We will not linger in this place.' |
Не будем тут задерживаться. |
The German glanced around suspiciously. |
И немец подозрительно огляделся по сторонам. |
They got into the car. |
Сели в машину. |
Anna got into the back seats with them; Diessen seated himself beside the driver. |
Анна перешла на заднее сиденье, Диссен сел рядом с шофером. |
The car moved down the road. |
Автомобиль помчался по дороге. |
In the front seat the Gestapo officer turned, and passed back a cotton bag tied with a string to Howard, and another to Nicole. |
Г естаповец обернулся и протянул Хоуарду перевязанный бечевкой полотняный пакетик, и другой такой же - Николь. |
'Your papers and your money,' he said briefly. |
- Ваши документы и вещи, - отрывисто сказал он. |
' See that it is all in order.' |
- Проверьте, все ли в порядке. |
The old man opened it. |
Старик развернул пакет. |