Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The policeman answered impolitely--and rather than prolong the discussion I turned, taking a firm grip on my necktie which was still trailing from Mars's collar, and prepared to follow in Hugo's footsteps, trains or no trains. Полисмен ответил невежливо, и я, чтобы не затягивать дискуссии, повернулся, крепко ухватил конец галстука, все еще свисавшего с ошейника Марса, и приготовился, невзирая на поезда, последовать за Хьюго.
Imagine my dismay when I saw that between me and the railway line, across the piece of waste ground from one side of it to the other, there now stretched a thin but regular cordon of police. Каково же было мое смятение, когда я обнаружил, что между мной и железной дорогой через весь пустырь протянулся редкий, но непрерывный полицейский кордон!
To run the gauntlet of both police and trains was more than I could bear. Поезда плюс полиция - это уже слишком!
The immediate requirement, however, was to get away from the vicinity of the attacked policeman, so I set off at a run with Mars, skirting the edge of the studio and hoping that I might find a gap where the studio wall ended before the police began. Однако сейчас важнее всего было уйти подальше от пострадавшего полисмена, поэтому я вместе с Марсом пустился бежать в надежде найти проход между стеной и полицией.
But there was no such gap; and I found myself coming back towards the front of the. studio, where the erstwhile combatants now stood in docile groups, a mass of uniforms barred the exit, and a superhuman voice was saying NO ONE IS TO LEAVE. Такового не оказалось, и скоро, завершив круг, я увидел двор перед главными воротами, где укрощенные бунтовщики смирно стояли, сбившись в кучки, а выход преграждала стена полицейских мундиров и нечеловеческой силы голос повторял: "Никого не выпускать".
It then occurred to me that really the police could hardly be want-to arrest everyone, and as I had nothing on my conscience I might as well wait peacefully to be dismissed instead of rushing about the scene and drawing attention to myself. Тут я подумал, что едва ли полиция захочет арестовать поголовно всех и, поскольку совесть моя чиста, лучше спокойно подождать, пока меня отпустят, а не носиться без толку взад и вперед, привлекая к себе внимание.
Then as I looked down at Mars it became clear to me on second thoughts that now was not the ideal moment to fall into the arms of the law. Когда я взглянул на Марса, мне стало ясно, что я выбрал не самый подходящий момент для встречи с блюстителями закона.
I stopped running and started thinking. Я решил, что хватит бегать - нужно подумать.
As I thought I kept on walking in the direction of the front entrance, where the thickest mass of police were gathered beside the labyrinth of office buildings. Но и думая, я, хоть и шагом, все приближался к главным воротам, там возле служебных построек сгрудилось больше всего полицейских.
I addressed Mars. Я заговорил с Марсом.
' You got me into this,' I told him. - Ты меня втравил в эту историю, - сказал я ему.
'You can get me out.' - Теперь выручай.
I led Mars into the shadow of one of the buildings and looked about me. Я завел его в тень какого-то дома и огляделся.
From that point I could see down one of the side lanes the gates of the main entrance. В конце одного из проулков виднелись ворота.
They stood open, and a troop of mounted police were just riding into the yard. Они были раскрыты настежь - во двор как раз въезжал отряд конной полиции.
Through the gates I could see a crowd outside who were peering in and the flashing cameras of newspaper men. За воротами, вытянув шеи, толпились зеваки и щелкали фотовспышки репортеров.
In between, by the gate itself, was a small group of police to whom the battlefield was invisible because of the buildings, so that I could assume that they had not been witnesses of my recent antics. А у самых ворот стояло несколько полицейских, от которых дома заслоняли поле сражения, так что они, вероятнее всего, не видели моих недавних подвигов.
I turned to Mars. Я повернулся к Марсу.
The crucial moment had come. Решительная минута настала.
I stroked him and looked into his eyes, to command his attention for something of the utmost seriousness. Я погладил Марса, заглянул ему в глаза, внушая, что он должен сосредоточиться перед серьезнейшим заданием.
He returned my gaze expectantly. Он ответил мне вопросительным взглядом.
' Sham dead,' I said. 'Dead! - Умри! - сказал я.
Dead. dog!' - Умри!
I hoped that this word was in his vocabulary. - Я надеялся, что это слово имеется в его лексиконе.
It was. Так и оказалось.
In a moment Mars's legs sagged and his body became limp and he slid to the ground, his eyes turning back and his mouth hanging open. Мгновенно ноги у Марса подкосились, тело обмякло и он осел на землю, раскрыв пасть и закрыв глаза.
It was terribly convincing. I was quite upset. Это было так убедительно, что я даже загрустил.
Then I collected my wits and took a quick look at the gate. Но тут же взял себя в руки и быстро оглянулся на ворота.
No one had seen us. Никто нас не видел.
I knelt down, and levering Mars from the ground I lifted him over my shoulder. Я опустился на колени и, приподняв Марса, взвалил его на плечо.
It was as if he weighed a ton. Он весил не меньше тонны.
The inertia of his body seemed to glue it to the ground. Под его тяжестью я прямо врос в землю.
Bracing my hand against the wall I rose slowly to my feet. Потом, упершись рукою в стену, медленно поднялся.
Mars's head, with his tongue hanging out, lay swaying against my chest, and his hind-quarters were bumping the small of my back. Голова Марса с высунутым языком болталась у меня на груди, задние ноги били меня по пояснице.
I set myself in motion. Я тронулся с места.
A I approached the main gate I came into a focus of attention, not only from the police who were keeping the gate, but also from the crowd who were standing outside. Приближаясь к воротам, я попал в орбиту внимания не только полисменов, но и толпившихся снаружи зевак.
As soon as we were well in view a murmur of sympathy arose from the crowd. По толпе пробежал сочувственный ропот.
'Oh, the poor dog!' I could hear several women saying. "Ой, бедная собачка!" - запричитали женщины.
And indeed Mars was a pathetic sight. Марс и правда являл собою жалкое зрелище.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x