I don't like being asked direct questions, and on such occasions I usually lie. |
Я не люблю, когда мне задают вопросы в упор, и в таких случаях обычно лгу. |
'We've been visiting a friend at the office of the Star,' I said. |
- Заходили к одному приятелю в редакцию "Стар", - ответил я. |
' Who?' said Lefty. |
- К кому? - спросил Лефти. |
' I know everyone at the Star.' |
- Я там всех знаю. |
' A man called Higgins,' I said, 'he's new.' |
- Некий Хиггинс, он там недавно. |
Lefty stared at me. |
Лефти посмотрел на меня удивленно и пристально. |
'All right,' he said, and turned back to Dave. 'You don't often come to these parts,' he said. |
- Ну ладно, - сказал он и опять обратился к Дэйву:- Вы не часто бываете в этих краях? |
'I suppose you've been putting the Independent Socialist to bed,' said Dave. |
- А вы, наверно, укладывали спать "Независимого социалиста"? |
' It's not strictly in bed yet,' said Lefty. |
- Строго говоря, он еще не спит, - сказал Лефти. |
' I've left it to the others!' |
- Там есть кому о нем позаботиться. |
He turned back to me. |
Он опять повернулся ко мне. |
' I've heard of you.' |
- Я о вас слышал. |
I was still feeling annoyed. |
Раздражение мое еще не прошло. |
I didn't make the gauche error of replying to this remark, when uttered by a famous person, with |
Я не сделал промаха, не ответил, как иногда отвечают на эти слова знаменитому человеку: |
' I've heard of you too.' |
"Я тоже о вас слышал". |
Instead I replied, |
Нет, я спросил: |
'What have you heard?' |
- Что же вы обо мне слышали? |
This often disconcerts. |
- Этим вопросом легко смутить человека. |
Lefty was not disconcerted. |
Лефти не смутился. |
He pondered for a moment and then said, |
Он немного подумал и отвечал: |
'That you are a talented man who is too lazy to work and that you hold left-wing opinions but take no active part in politics.' |
- Что вы талантливы, но ленивы, а потому не работаете, и что вы исповедуете левые взгляды, но активно в политической жизни не участвуете. |
This was plain enough. |
Все было ясно. |
' You were not misinformed,' I told him. |
- Информация правильная, - сказал я. |
' About the former,' said Lefty, |
- На пункт первый мне плевать, - сказал Лефти. |
'I don't care a damn, but I'd like to ask you a few questions about the latter. |
- Но по второму пункту хочу вам задать несколько вопросов. |
Have you got time?' |
Время у вас есть? |
He showed me the dial of his watch. |
- И он поднял руку часами ко мне. |
I felt a bit confused by the former and the latter, as well as by the brusqueness of his manner and the amount of beer I had drunk. |
У меня покруживалась голова от пункта первого и пункта второго, а также от его резкости и от выпитого пива. |
' You mean you want to talk to me about politics?' |
- Вы хотите говорить со мной о политике? |
' About your politics.' |
- О вас с политической точки зрения. |
Dave and Finn had drifted away and were sitting in the far corner. |
Дэйв и Финн тем временем отошли и уселись за столик. |
' Why not?' I said. |
- Ну что ж, - сказал я. |
Eight |
Глава 8 |
'Well, now, let's get clear about where we stand, shall we?' said Lefty. |
- Так, - сказал Лефти. - Для начала проясним положение. |
'What political experience have you had in the past?' |
Какой у вас опыт политической работы? |
'I was in the Y. C. L. once,' I said, 'and now I'm in the Labour Party.' |
- Когда-то я состоял в Союзе молодых коммунистов. Сейчас - член лейбористской партии. |
'Well, we know what that means, don't we?' said Lefty. |
- Что это значит, нам известно, - сказал Лефти. |
' Practical experience nil. |
- Практического опыта ни малейшего. |
But do you at least keep up to date in a theoretical way? |
Но теоретически вы хотя бы идете в ногу с жизнью? |
Do you study the political scene?' |
Политическую обстановку изучаете? |
He spoke with the brisk cheerfulness of a physician. |
Он говорил быстро и бодро, как врач с пациентом. |
' Scarcely,' I said. |
- Очень поверхностно, - отвечал я. |
'Could you say at all clearly why you've given up?' |
- Вы можете хотя бы объяснить, почему сложили оружие? |
I spread out my hands. |
Я развел руками. |
' It's hopeless...' |
- Дело безнадежное... |
'Ah,' said Lefty, 'that's the one thing you mustn't say. |
- Ага, - сказал Лефти. - Вот этого как раз и не следует говорить. |
That's the sin against the Holy Ghost. |
Это грех против святого духа. |
Nothing's ever hopeless. |
Ничего безнадежного на свете нет. |
Is it, Dave?' he said to Dave, who at that moment was at the counter buying another drink. |
Верно, Дэйв? - Дэйв в эту минуту подошел к стойке купить еще порцию. |
'Nothing except trying to shut you up,' said Dave. |
- Кроме попыток заткнуть тебе рот, - ответил он. |
'Would you say that you cleared out because you didn't care what happened or because you didn't know what to do?' Lefty asked me. |
- Что вернее: вы ушли от борьбы, потому что вам было все равно или потому что не знали, что делать? - спросил меня Лефти. |
'These two things connect,' I said, and would have said more about this only Lefty cut me short. |
- Одно связано с другим, - начал я и готов был еще поговорить на эту тему, но Лефти перебил меня: |
'How right you are,' he said. |
- Вы совершенно правы. |
I was just going to say it myself. |
Я и сам хотел это сказать. |
So that you admit that you care?' |
Так вы признаете, что вам не все равно? |