Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I don't like being asked direct questions, and on such occasions I usually lie. Я не люблю, когда мне задают вопросы в упор, и в таких случаях обычно лгу.
'We've been visiting a friend at the office of the Star,' I said. - Заходили к одному приятелю в редакцию "Стар", - ответил я.
' Who?' said Lefty. - К кому? - спросил Лефти.
' I know everyone at the Star.' - Я там всех знаю.
' A man called Higgins,' I said, 'he's new.' - Некий Хиггинс, он там недавно.
Lefty stared at me. Лефти посмотрел на меня удивленно и пристально.
'All right,' he said, and turned back to Dave. 'You don't often come to these parts,' he said. - Ну ладно, - сказал он и опять обратился к Дэйву:- Вы не часто бываете в этих краях?
'I suppose you've been putting the Independent Socialist to bed,' said Dave. - А вы, наверно, укладывали спать "Независимого социалиста"?
' It's not strictly in bed yet,' said Lefty. - Строго говоря, он еще не спит, - сказал Лефти.
' I've left it to the others!' - Там есть кому о нем позаботиться.
He turned back to me. Он опять повернулся ко мне.
' I've heard of you.' - Я о вас слышал.
I was still feeling annoyed. Раздражение мое еще не прошло.
I didn't make the gauche error of replying to this remark, when uttered by a famous person, with Я не сделал промаха, не ответил, как иногда отвечают на эти слова знаменитому человеку:
' I've heard of you too.' "Я тоже о вас слышал".
Instead I replied, Нет, я спросил:
'What have you heard?' - Что же вы обо мне слышали?
This often disconcerts. - Этим вопросом легко смутить человека.
Lefty was not disconcerted. Лефти не смутился.
He pondered for a moment and then said, Он немного подумал и отвечал:
'That you are a talented man who is too lazy to work and that you hold left-wing opinions but take no active part in politics.' - Что вы талантливы, но ленивы, а потому не работаете, и что вы исповедуете левые взгляды, но активно в политической жизни не участвуете.
This was plain enough. Все было ясно.
' You were not misinformed,' I told him. - Информация правильная, - сказал я.
' About the former,' said Lefty, - На пункт первый мне плевать, - сказал Лефти.
'I don't care a damn, but I'd like to ask you a few questions about the latter. - Но по второму пункту хочу вам задать несколько вопросов.
Have you got time?' Время у вас есть?
He showed me the dial of his watch. - И он поднял руку часами ко мне.
I felt a bit confused by the former and the latter, as well as by the brusqueness of his manner and the amount of beer I had drunk. У меня покруживалась голова от пункта первого и пункта второго, а также от его резкости и от выпитого пива.
' You mean you want to talk to me about politics?' - Вы хотите говорить со мной о политике?
' About your politics.' - О вас с политической точки зрения.
Dave and Finn had drifted away and were sitting in the far corner. Дэйв и Финн тем временем отошли и уселись за столик.
' Why not?' I said. - Ну что ж, - сказал я.
Eight Глава 8
'Well, now, let's get clear about where we stand, shall we?' said Lefty. - Так, - сказал Лефти. - Для начала проясним положение.
'What political experience have you had in the past?' Какой у вас опыт политической работы?
'I was in the Y. C. L. once,' I said, 'and now I'm in the Labour Party.' - Когда-то я состоял в Союзе молодых коммунистов. Сейчас - член лейбористской партии.
'Well, we know what that means, don't we?' said Lefty. - Что это значит, нам известно, - сказал Лефти.
' Practical experience nil. - Практического опыта ни малейшего.
But do you at least keep up to date in a theoretical way? Но теоретически вы хотя бы идете в ногу с жизнью?
Do you study the political scene?' Политическую обстановку изучаете?
He spoke with the brisk cheerfulness of a physician. Он говорил быстро и бодро, как врач с пациентом.
' Scarcely,' I said. - Очень поверхностно, - отвечал я.
'Could you say at all clearly why you've given up?' - Вы можете хотя бы объяснить, почему сложили оружие?
I spread out my hands. Я развел руками.
' It's hopeless...' - Дело безнадежное...
'Ah,' said Lefty, 'that's the one thing you mustn't say. - Ага, - сказал Лефти. - Вот этого как раз и не следует говорить.
That's the sin against the Holy Ghost. Это грех против святого духа.
Nothing's ever hopeless. Ничего безнадежного на свете нет.
Is it, Dave?' he said to Dave, who at that moment was at the counter buying another drink. Верно, Дэйв? - Дэйв в эту минуту подошел к стойке купить еще порцию.
'Nothing except trying to shut you up,' said Dave. - Кроме попыток заткнуть тебе рот, - ответил он.
'Would you say that you cleared out because you didn't care what happened or because you didn't know what to do?' Lefty asked me. - Что вернее: вы ушли от борьбы, потому что вам было все равно или потому что не знали, что делать? - спросил меня Лефти.
'These two things connect,' I said, and would have said more about this only Lefty cut me short. - Одно связано с другим, - начал я и готов был еще поговорить на эту тему, но Лефти перебил меня:
'How right you are,' he said. - Вы совершенно правы.
I was just going to say it myself. Я и сам хотел это сказать.
So that you admit that you care?' Так вы признаете, что вам не все равно?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x