Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She gave me hers, but it remained as stiff and unresponsive as a toasting-fork, and after a moment or two I released it. Она дала мне свою, но рука была неподатливая и безответная, как вилка, и очень скоро я ее выпустил.
'Don't make a scene, Jakie,' said Madge. - Не устраивай сцен, Джейки, - сказала Мэдж.
I couldn't have made even a little one at that moment. В ту минуту я не мог бы устроить никакой, даже малюсенькой сцены.
I felt weak, and lay down on the divan. Я почувствовал слабость и прилег на тахту.
'Eh, eh!' I said gently. - Так-так, - сказал я мягко.
So you're putting me out, and all for a man that lives on other people's vices.' - Значит, ты меня выгоняешь, и притом ради человека, который наживается на чужих пороках.
'We all live on other people's vices,' said Madge with an air of up-to-date cynicism which didn't suit her. - Все мы наживаемся на чужих пороках, - сказала Мэдж, напустив на себя ультрасовременный цинизм, что ей очень не шло.
'I do, you do, and you live on worse ones than he does.' - И я и ты, а ты еще используешь даже худшие пороки, чем он.
This was a reference to the sort of books I sometimes translated. - Это относилось к тому разряду книг, какие я время от времени переводил.
'Who is this character, anyway?' I asked her. - Кто хоть он есть? - спросил я.
Madge scanned me, watching for the effect. Мэдж заранее пыталась прочесть на моем лице, какое впечатление произведет ее ответ.
'His name,' she said, 'is Starfield. - Его фамилия Старфилд, - сказала она.
You may have heard of him.' - Возможно, ты о нем слышал.
A triumphant look blazed without shame in her eye. - В глазах ее сверкнуло бесстыдное торжество.
I hardened my face to make it expressionless. Я напряг мускулы лица, чтобы лишить его всякого выражения.
So it was Starfield, Samuel Starfield, Sacred Sammy, the diamond bookmaker. Вот оно что - Старфилд, Сэмюел Старфилд, Святой Сэмми, король букмекеров.
To describe him as a bookie had been a bit picturesque on Finn's part, although he still had his offices near Piccadilly and his name in lights. Сказать про него "какой-то букмекер" было со стороны Финна некоторой натяжкой, хотя у него и до сих пор еще была контора вблизи Пикадилли и над дверью - его фамилия из электрических лампочек.
Starfield now did a bit of everything in those regions where his tastes and his money could take him: women's clothes, night clubs, the film business, the restaurant business. Сейчас Старфилд занимался всем понемножку в тех сферах, какие доступны его вкусам и средствам: дамские туалеты, ночные клубы, кино, рестораны.
'I see,' I said. - Понятно, - сказал я.
I wasn't going to put on a show for Madge. Я не намерен был осчастливить Мэдж бурной демонстрацией.
'Where did you meet him? - Где же вы познакомились?
I ask this question in a purely sociological spirit.' Меня это интересует с чисто социологической точки зрения.
' I don't know what that means,' said Madge. - Не знаю, что ты имеешь в виду, - сказала Мэдж.
'If you must know, I met him on a number eleven bus.' - Но если тебе так уж интересно, мы познакомились в одиннадцатом автобусе.
This was clearly a lie. Это была явная ложь.
I shook my head over it. Я покачал головой.
' You're enlisting for life as a mannequin,' I said. - Ты избрала карьеру манекенщицы, - сказал я.
'You'll have to spend all your time being a symbol of conspicuous wealth.' - Тебе предстоит проводить все время в том, чтобы олицетворять кричащее богатство.
And it occurred to me as I said it that it mightn't be such a bad life at that. - И тут же у меня мелькнула мысль, что такая жизнь, может быть, и не самая скверная.
' Jake, will you get out!' said Magdalen. - Джейк, уезжай, пожалуйста, - сказала Магдален.
'Anyhow,' I said, 'you aren't going to live here with Sacred Sam, are you?' - Как бы то ни было, - сказал я, - не здесь же ты будешь жить со Святым Сэмми?
'We shall need this flat,' said Magdalen, 'and I want you out of it now.' - Эта квартира будет нам нужна, и я хочу, чтобы тебя здесь не было.
I thought her answer was evasive. Ее ответ показался мне уклончивым.
'Did you say you were getting married?' I asked. - Ты сказала, что выходишь замуж? - спросил я.
I began to have the feeling of responsibility again. Меня снова кольнуло сознание ответственности.
After all, she had no father, and I felt in loco parentis. У нее не было отца, и я почувствовал себя in loco parentis.
It was about the only locus I had left. Другого locust у меня, в сущности, и не осталось.
And it seemed to me, now that I came to think of it, somehow fantastically unlikely that Starfield would marry a girl like Magdalen. И теперь я сообразил, что Старфилд едва ли захочет жениться на такой девушке, как Магдален.
Madge would do to hang fur coats on as well as any other female clothes-horse. Вешать на нее меховые манто можно было с таким же успехом, как на всякую другую живую вешалку.
But she wasn't flashy, any more than she was rich or famous. Но эффектна она не была, как не была ни богата, ни знаменита.
She was a nice healthy English girl, as simple and sweet as May Day at Kew. Славная, здоровая молодая англичанка, простая и милая, как майский праздник в деревне.
But I imagined Starfield's tastes as being more exotic and far from matrimonial. У Старфилда, надо полагать, вкусы куда более экзотические и менее матримониальные.
Yes,' said Madge with emphasis, still as fresh as cream. - Вот именно, - сказала Мэдж подчеркнуто и все так же невозмутимо.
' And now will you start packing?' - А теперь иди укладываться.
She had a bad conscience, though, I could see from the way she avoided my eye. - Но по тому, как она избегала встречаться со мной взглядом, было ясно, что совесть у нее неспокойна.
She started fiddling with the bookshelves, saying, Она подошла к книжной полке.
'I think there are some books of yours here,' and she took out Murphy and Pierrot Mon Ami. - Тут, кажется, есть твои книги. - И она достала "Мэрфи" и "Pierrot mon ami".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x