| The room was painted a sickly golden brown and was spartan in its appointments. |
Комната выкрашена в худосочный светло-коричневый цвет, обстановка спартанская. |
| At the moment it was strewn with Finn's belongings. |
Сейчас здесь были свалены пожитки Финна. |
| It could be worse. |
Ну что ж, бывает хуже. |
| As I was examining the wardrobe, Dave came in. |
Я разглядывал гардероб, когда вошел Дэйв. |
| He knew very well what was in my mind. |
Он отлично знал, что у меня на уме. |
| 'No, Jake,' he said. |
- Нет, Джейк, - сказал он. |
| ' Definitely not.' |
- Категорически нет. |
| ' Why not?' |
- Почему? |
| 'We must not be two nervous wrecks living together.' |
- Нельзя двум таким неврастеникам жить вместе. |
| ' You old python!' I said. |
- Ах ты, старый удав! - сказал я. |
| Dave is not a nervous wreck, but as tough as an old boot. |
Дэйв никакой не неврастеник. У него вместо нервов канаты. |
| I didn't argue though, because I was a little off the idea myself because of Jehovah and the Trinity. |
Я, впрочем, не стал спорить, меня и самого этот проект не слишком увлекал - из-за Иеговы и Троицы. |
| 'Since you're turning me out,' I said, 'you are in duty bound to make a constructive suggestion.' |
- Раз ты меня выселяешь, - сказал я, - тебе следует хотя бы выдвинуть какое-нибудь конструктивное предложение. |
| 'You were never in, Jake,' said Dave, 'but I will try to think.' |
- Ты еще и не вселялся, Джейк, - сказал Дэйв, - но я подумаю. |
| Dave knows my requirements. |
Дэйв знает, что мне нужно. |
| We went back to the other room and the din broke over us again. |
Мы вернулись в большую комнату и снова окунулись в шум голосов. |
| ' You should try the ladies, not?' |
- Может, попытаться у дам, нет? |
| 'Not,' I said. |
- Нет, - сказал я. |
| ' I've had the ladies.' |
- Это уже все было. |
| ' Sometimes you make me sick, Jake.' |
- Иногда ты мне противен, Джейк. |
| ' I can't help my psychology. |
- Чем я виноват, что у меня такая психика? |
| After all, freedom is only an idea.' |
Ведь свобода - это в конце концов только идея. |
| 'It's in the third Critique,' Dave shouted to someone across the room. |
- Это из третьей "Критики"! - прокричал Дэйв кому-то через всю комнату. |
| 'Which ladies, anyway?' I asked. |
- Да и каких дам? - спросил я. |
| 'I don't know your women,' said Dave, 'but if you paid a few visits someone might give you an idea.' |
- Я твоих женщин не знаю, - сказал Дэйв, - но если ты навестишь одну-другую, кто-нибудь, возможно, подаст тебе хорошую мысль. |
| I felt that Dave would be more pleased to see me when I had established myself elsewhere. |
Я почувствовал, что мое общество будет приятнее Дэйву после того, как я сумею где-нибудь обосноваться. |
| Finn, who was lying with his head under the table, suddenly said, |
Финн, который теперь лежал головой под столом, внезапно произнес: |
| ' Try Anna Quentin.' |
- Попробуй у Анны Квентин. |
| Finn sometimes has the most extraordinary intuitions. |
- Финн иногда проявляет просто сверхъестественную интуицию. |
| This name stuck into me like a dart. |
Это имя вонзилось в меня, как стрела. |
| 'How can I?' I said. 'Nothing could be more impossible,' I added. |
- Не могу, - сказал я и добавил: - Что-что, а это невозможно. |
| 'Ah, you are still so,' said Dave. |
- Значит, все еще так, - сказал Дэйв. |
| ' I am not so at all,' I said. |
- Вовсе не так. |
| ' Anyway I have no notion where she is.' |
К тому же я понятия не имею, где она живет. |
| And I turned away from them towards the window. |
И я отвернулся к окну. |
| I don't like people reading things in my face. |
Я не люблю, когда по моему лицу о чем-то догадываются. |
| 'He's off!' said Dave, who knows me well. |
- Ну, поехал! - сказал Дэйв. Он хорошо меня знает. |
| ' Suggest something else,' I said. |
- Давай другую идею, - сказал я. |
| ' I suggest you are a big fool,' said Dave. |
- Другая идея, что ты дурак, - сказал Дэйв. |
| 'Society should take you by the neck and shake you and make you do a sensible job. |
- Обществу следует взять тебя за шиворот, встряхнуть хорошенько и заставить выполнять какую-нибудь полезную работу. |
| Then in your evenings you would have the possibility to write a great book.' |
Тогда вечерами ты мог бы написать толковую книгу. |
| I could see that Dave was in one of his bad moods. |
Было ясно, что Дэйв в плохом настроении. |
| The noise was mounting. |
Шум в комнате усиливался. |
| With my foot I pushed my suitcase under the table beside Finn. |
Я задвинул ногой свой чемодан под стол, рядом с Финном. |
| ' Can I leave this here?' |
- Можно оставить его здесь? |
| How do you know which is your real self anyway? someone was asking. |
Кто-то спросил: "А откуда вы знаете, какое ваше "я" настоящее?" |
| 'You can leave them both here,' said Dave. |
- Можешь оставить и чемодан и Финна, - сказал Дэйв. |
| ' I'll ring up later,' I said. And I left them. |
- Я тебе позвоню, - сказал я и ушел. * * * |
| I was still in some pain from the name that Finn had uttered. |
Мне все еще было больно от имени, которое произнес Финн. |
| But in the midst of the pain a queer melody had been set going; a little flute that piped me to be away. |
Но сквозь эту боль теперь звучала причудливая мелодия; серебряная дудочка звала меня за собой. |
| It was not of course that I had the slightest intention of looking for Anna, but I wanted to be alone with the thought of her. |
У меня, конечно, не было ни малейшего намерения разыскивать Анну, но хотелось остаться одному с мыслью о ней. |
| I am not a mystic about women. |
Я смотрю на женщин без мистики. |