Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мёрдок - Под сетью - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сетью - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одиночества встречаются, сталкиваются, схлестываются. Пытаются вырваться из накрывшей их цепи случайностей, нелепостей, совпадений. Но сеть возможно разорвать лишь ценой собственной, в осколки разлетевшейся жизни, потому что сеть — это и есть жизнь...

Под сетью - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сетью - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The room was painted a sickly golden brown and was spartan in its appointments. Комната выкрашена в худосочный светло-коричневый цвет, обстановка спартанская.
At the moment it was strewn with Finn's belongings. Сейчас здесь были свалены пожитки Финна.
It could be worse. Ну что ж, бывает хуже.
As I was examining the wardrobe, Dave came in. Я разглядывал гардероб, когда вошел Дэйв.
He knew very well what was in my mind. Он отлично знал, что у меня на уме.
'No, Jake,' he said. - Нет, Джейк, - сказал он.
' Definitely not.' - Категорически нет.
' Why not?' - Почему?
'We must not be two nervous wrecks living together.' - Нельзя двум таким неврастеникам жить вместе.
' You old python!' I said. - Ах ты, старый удав! - сказал я.
Dave is not a nervous wreck, but as tough as an old boot. Дэйв никакой не неврастеник. У него вместо нервов канаты.
I didn't argue though, because I was a little off the idea myself because of Jehovah and the Trinity. Я, впрочем, не стал спорить, меня и самого этот проект не слишком увлекал - из-за Иеговы и Троицы.
'Since you're turning me out,' I said, 'you are in duty bound to make a constructive suggestion.' - Раз ты меня выселяешь, - сказал я, - тебе следует хотя бы выдвинуть какое-нибудь конструктивное предложение.
'You were never in, Jake,' said Dave, 'but I will try to think.' - Ты еще и не вселялся, Джейк, - сказал Дэйв, - но я подумаю.
Dave knows my requirements. Дэйв знает, что мне нужно.
We went back to the other room and the din broke over us again. Мы вернулись в большую комнату и снова окунулись в шум голосов.
' You should try the ladies, not?' - Может, попытаться у дам, нет?
'Not,' I said. - Нет, - сказал я.
' I've had the ladies.' - Это уже все было.
' Sometimes you make me sick, Jake.' - Иногда ты мне противен, Джейк.
' I can't help my psychology. - Чем я виноват, что у меня такая психика?
After all, freedom is only an idea.' Ведь свобода - это в конце концов только идея.
'It's in the third Critique,' Dave shouted to someone across the room. - Это из третьей "Критики"! - прокричал Дэйв кому-то через всю комнату.
'Which ladies, anyway?' I asked. - Да и каких дам? - спросил я.
'I don't know your women,' said Dave, 'but if you paid a few visits someone might give you an idea.' - Я твоих женщин не знаю, - сказал Дэйв, - но если ты навестишь одну-другую, кто-нибудь, возможно, подаст тебе хорошую мысль.
I felt that Dave would be more pleased to see me when I had established myself elsewhere. Я почувствовал, что мое общество будет приятнее Дэйву после того, как я сумею где-нибудь обосноваться.
Finn, who was lying with his head under the table, suddenly said, Финн, который теперь лежал головой под столом, внезапно произнес:
' Try Anna Quentin.' - Попробуй у Анны Квентин.
Finn sometimes has the most extraordinary intuitions. - Финн иногда проявляет просто сверхъестественную интуицию.
This name stuck into me like a dart. Это имя вонзилось в меня, как стрела.
'How can I?' I said. 'Nothing could be more impossible,' I added. - Не могу, - сказал я и добавил: - Что-что, а это невозможно.
'Ah, you are still so,' said Dave. - Значит, все еще так, - сказал Дэйв.
' I am not so at all,' I said. - Вовсе не так.
' Anyway I have no notion where she is.' К тому же я понятия не имею, где она живет.
And I turned away from them towards the window. И я отвернулся к окну.
I don't like people reading things in my face. Я не люблю, когда по моему лицу о чем-то догадываются.
'He's off!' said Dave, who knows me well. - Ну, поехал! - сказал Дэйв. Он хорошо меня знает.
' Suggest something else,' I said. - Давай другую идею, - сказал я.
' I suggest you are a big fool,' said Dave. - Другая идея, что ты дурак, - сказал Дэйв.
'Society should take you by the neck and shake you and make you do a sensible job. - Обществу следует взять тебя за шиворот, встряхнуть хорошенько и заставить выполнять какую-нибудь полезную работу.
Then in your evenings you would have the possibility to write a great book.' Тогда вечерами ты мог бы написать толковую книгу.
I could see that Dave was in one of his bad moods. Было ясно, что Дэйв в плохом настроении.
The noise was mounting. Шум в комнате усиливался.
With my foot I pushed my suitcase under the table beside Finn. Я задвинул ногой свой чемодан под стол, рядом с Финном.
' Can I leave this here?' - Можно оставить его здесь?
How do you know which is your real self anyway? someone was asking. Кто-то спросил: "А откуда вы знаете, какое ваше "я" настоящее?"
'You can leave them both here,' said Dave. - Можешь оставить и чемодан и Финна, - сказал Дэйв.
' I'll ring up later,' I said. And I left them. - Я тебе позвоню, - сказал я и ушел. * * *
I was still in some pain from the name that Finn had uttered. Мне все еще было больно от имени, которое произнес Финн.
But in the midst of the pain a queer melody had been set going; a little flute that piped me to be away. Но сквозь эту боль теперь звучала причудливая мелодия; серебряная дудочка звала меня за собой.
It was not of course that I had the slightest intention of looking for Anna, but I wanted to be alone with the thought of her. У меня, конечно, не было ни малейшего намерения разыскивать Анну, но хотелось остаться одному с мыслью о ней.
I am not a mystic about women. Я смотрю на женщин без мистики.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сетью - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x