Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As Mor came to the corner of the road where he lived he suddenly paused. Дойдя до угла, он вдруг остановился.
A familiar figure had come out from under the shadow of a tree and was hurrying to meet him. Знакомая фигура выступила из тени деревьев и быстро направилась к нему.
It was Tim Burke. Это был Тим Берк.
Tim came up to Mor, took him by the wrist, and turning him about began to lead him quickly back the way he had come. Тим подошел к Мору, взял его за руку и повел в ту сторону, откуда тот пришел.
' Tim!' said Mor. - Тим!
' Whatever is it? Что случилось?
We can't talk now. Мне сейчас не до разговоров.
Look, I must get home. Мне надо домой.
I'm in an awful fix.' Я попал в очень неприятную ситуацию.
' You're telling me you're in a fix!' said Tim. - Еще бы! - сказал Тим.
He took Mor's arm in a wrestling grip and began to urge him back along the road. Схватив руку Мора, он настойчиво вел его по дороге.
'I had to wait there, I wasn't sure which way you'd come. - Я ждал тебя здесь. И сомневался, этой ли дорогой ты пойдешь.
I don't want Nan to see me.' Я не хотел, чтобы Нэн меня увидела.
They turned down another road. - Они свернули на другую дорогу.
'What is it, Tim?' said Mor, freeing his arm. - Что случилось, Тим? - освободив руку, спросил Мор.
They stopped under a tree. Они остановились под каким-то деревом.
'Nan rang me up,' said Tim. - Нэн мне звонила, - сообщил Тим.
Mor thought, of course, it hadn't occurred to him, but naturally Nan would have rung up Tim to ask why he was so late. Ну конечно, подумал Мор, как же это я не догадался, что Нэн обязательно позвонит Тиму и спросит, где это я запропал.
'What did she say,' said Mor, 'when you said I hadn't been with you?' - И что же она ответила, когда узнала, что я к тебе не заезжал?
' I didn't say that,' said Tim. - Она не узнала.
'What?' said Mor. - Как?
'I didn't say it,' said Tim. 'I said you'd been with me most of the afternoon and that just then you'd gone over to the committee rooms and that you'd been delayed and you'd probably be back a bit later. - Я сказал, что ты просидел у меня большую часть дня, потом отправился хлопотать о помещениях для комитета, и, скорее всего, это продлится до самого вечера.
Mor put his hand to his head. 'Tim,' he said, 'for heaven's sake, what put it into your mind to invent all that?' - Тим, ради Бога, зачем ты все это нагородил! -схватившись за голову, простонал Мор.
Tim took hold of the hem of Mor's jacket. Тим взял его за лацкан плаща.
'I saw you down at the traffic lights at Marsington,' he said, 'in a car with a girl.' - Я видел тебя в машине с девушкой, на светофоре, около Марсингтона.
Mor leaned against the tree. Мор прислонился к дереву.
It was a plane tree with a flaky piebald bark. Это было платановое дерево с чешуйчатой пегой корой.
He pulled a piece of the bark off it. Мор отломил кусочек.
'I see,' he said. 'I'm afraid your Irish imagination has carrried you away a bit, Tim. - Мне кажется, твое ирландское воображение сыграло с тобой шутку.
That was just Miss Carter, who's painting Demoyte's portrait. В машине была мисс Картер, та, что пишет портрет Демойта.
And in fact I would have been with you this afternoon if it hadn't been that the car broke down.' И я действительно заехал бы к тебе, но с машиной случилась авария.
Tim was silent. Тим ничего не ответил.
All this isn't quite true, thought Mor. Я и сейчас лгу, подумал Мор.
Oh God! О Боже!
' Tim,' he said, 'I'm sorry. You've acted very kindly. - Тим, извини, ты поступил как настоящий друг.
There's been a horrible muddle today, all my fault. Сегодняшняя неразбериха... в ней я один виноват.
' You're not angry with me, Mor?' said Tim. - Ты не сердишься на меня?
' You see, I couldn't just say you hadn't been there. Я не мог сказать, что тебя не было.
I had to do my best. Я хотел как лучше.
I had to try to think what to do.' И вот придумал.
He was still holding on to Mor's coat. - Тим все еще дерлсал его за отворот плаща.
' That's all right, Tim,' said Mor. - Успокойся, Тим.
' You acted very well, in fact. В сущности, ты поступил очень разумно.
It's been all my fault. Я один виноват.
But there won't be anything like this again. И больше это не повторится.
We'd better just bury it quietly and not refer to it any more. Поэтому сделаем так, будто ничего и не было.
I'm deeply sorry to have involved you in this. Я ужасно виноват, что втянул тебя.
And thank you for what you did.' В общем, благодарю, ты все правильно сделал.
He touched Tim's shoulder lightly. Он тронул Тима за плечо.
Tim let go of his coat. Тот отпустил его плащ.
They looked at each other. Они поглядели друг на друга.
Tim's look expressed curiosity, diffidence, and affection. Во взгляде Тима сквозили любопытство, неуверенность и сочувствие.
Mor's look expressed affention, exasperation, and remorse. А во взгляде Мора - боль и раскаяние.
They began to walk back along the road. Они пошли назад по дороге.
When they got to the corner, Tim said, Когда завернули за угол, Тим спросил:
'Have you talked to herself yet about that thing?' - Ты уже говорил с ней?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x