'Suppose we jacked her up,' said Miss Carter, 'and got her on an even keel and then lowered her slowly again.' |
- А если поднять домкратом, выровнять в горизонтальном положении, а потом медленно опустить? |
'We wouldn't be able to jack her up,' said Mor. 'The jack would just sink into that muddy ground. |
- Домкратом не получится - не на чем его установить, почва слишком рыхлая. |
Anyhow, as we lowered her she would just sink into the same position.' |
Да и вообще, если мы ее и опустим, она снова накренится. |
Miss Carter was worried, but by no means distracted. |
Мисс Картер хотя и была огорчена, но вовсе не растеряна. |
She was thinking hard. |
Она напряженно размышляла. |
Before Mor could stop her, she was crawling underneath the Riley. |
И прежде чем Мор опомнился, нырнула под автомобиль. |
Don't do that, Miss Carter,' said Mor sharply. 'With the car tilting like that it's not safe.' |
- Что вы делаете? - крикнул он. - Смотрите, как наклонилась! |
Miss Carter emerged. |
Но девушка уже вылезла из-под машины. |
Her knees and the hem of her dress were covered in mud. |
Колени и подол ее платья были все в грязи. |
She had thrown her shoes and stockings away into the grass. 'I wanted to see what exactly the axle was doing,' she said. |
- Хотела проверить, что с мостом, - отбросив чулки и туфли в траву, пояснила она. |
' In fact it's resting on a stone. |
- Оказывается, там под ним камень. |
What I suggest is that we put something large and firm underneath the other wheel, and then dig the stone away. |
Предлагаю Подложить что-нибудь объемистое под левое колесо, потом освободить мост от камня. |
Then the car will be resting on three wheels again.' |
И тогда машина вновь опустится на три колеса. |
' It's no use,' said Mor. |
- Бесполезно. |
' What we need now is a tractor.' |
Тут нужен трактор. |
'Well, let's try this first,' she said firmly, and already she was running away into the wood. |
- Сначала испытаем этот способ, - решительно заявила она, и тут же побежала в заросли. |
Mor followed her. He felt nothing now except an almost physical distress about the car. |
Чувствуя, что потихоньку начинает ненавидеть эту машину, Мор пошел за ней. |
Miss Carter soon found a flat mossy stone and Mor helped her to carry it back towards the river. |
Девушка вскоре отыскала плоский, поросший мохом камень, и они потащили его к берегу. |
It was very heavy. |
Камень был очень тяжелым. |
Mor took off his coat and rolled up his sleeves. |
Мор снял плащ и подвернул рукава. |
They began to introduce the stone underneath the wheel. |
Начали засовывать камень под колесо. |
It became very muddy and slippery in the process. |
Покрытый грязью, он так и норовил выскользнуть из рук. |
'This is a crazy proceeding,' said Mor. He squatted back on his heels and looked at his companion. |
- Работа для сумасшедших, - откачнувшись на пятках, пробормотал Мор. |
Miss Carter was very flushed. |
Мисс Картер раскраснелась от напряжения. |
There were patches of mud on the dark red of her cheeks. |
И без того румяные щеки ее, теперь ставшие и вовсе пунцовыми, были покрыты потеками грязи. |
Her dress was hitched up, and one knee and thigh were embedded in the muddy ground. |
Платье задралось. Одним коленом она упиралась в землю. |
She looked like something from a circus. |
Это было, честно говоря, забавное зрелище. |
'We must be careful,' she said, 'to see that the stone is tilting from the inside of the car outwards. |
- Надо проследить, чтобы камень не оказался снаружи. |
Then when it takes the weight the car won't slither any farther towards the river.' |
Если машина встанет на него, то уже не соскользнет с обрыва. |
Mor sighed. |
Мор лишь вздохнул. |
He could not desert her. |
Никуда не денешься. |
He helped her to complete the operation. |
Надо довести дело до конца. |
'Now,' said Mor, 'the question is, how are we to dig out the stone from under the axle without the whole thing coming down on top of us?' |
- Теперь подумаем, - сказал он, - как извлечь другой камень из-под моста, да так, чтобы авто на нас не обрушилось. |
'We'll use the starting-handle,' said Miss Carter. |
- Воспользуемся рукояткой стартера, - сказала мисс Картер. |
She was not calm, but intent and fervent. |
В ней просто бурлила жажда деятельности. |
She fetched the starting-handle from the back of the car. |
Она открыла багажник и достала оттуда рукоятку. |
' Give it to me,' said Mor. |
- Дайте мне, - велел Мор. |
'You keep clear, and don't whatever you do get into the car. |
- И отойдите в сторону. |
When it does rest on three wheels again I'll try to drive it out.' |
Когда машина встанет на три колеса, я попытаюсь ее вывести. |
Mor got into the Riley for a moment and engaged the hand-brake and the first gear. |
Мор на секунду нырнул в "райли" - поставил машину на ручной тормоз и включил первую скорость. |
Then he went behind the car and lay down close to the wheels. |
Потом вернулся к багажнику и лег у самых колес. |
He could see the inside back wheel touching the stone which he and Miss Carter had put in place, and the axle resting upon another stone nearer to the river bank. |
Он увидел и тот камень, который они притащили из лесу, и другой, поближе к берегу, заклинивший задний мост. |
He reached underneath with the starting-handle and began to undermine the stone on which the axle rested, digging hard at its base. |
Он протянул руку, вооруженную рукояткой, и начал подкапывать у основания этот второй камень. |
Miss Carter came and sat near him, almost invisible in the long grass. |
Мисс Картер присела поблизости, но ее почти скрывала высокая трава. |
It was easier than Mor had expected to undermine the stone. |
Работа шла на удивление легко. |
Perhaps, after all, he thought, this mad plan will work. |
Может, и в самом деле, думал Мор, этот сумасшедший план удастся осуществить. |