She followed him barefoot, and as he bent forward he saw her small white feet appear in the grass near to his heavy shoes. |
Она шла за ним, как и прежде босая, и, наклонившись, он увидел ее маленькие белые ступни в траве рядом со своими тяжелыми ботинками. |
Mind the nettles,' said Mor. 'It's all right, I think I see what to do. |
- Осторожно, тут крапива, - буркнул Мор. -Ладно, думаю, я все понял. |
This wheel is almost at the edge, I'm afraid. But we could move if the other wheel would bite. |
Одно колесо подошло слишком близко к краю обрыва, но если второе не пробуксует, то выедем наверняка. |
That one's stuck in a patch of mud. |
Оно застряло в какой-то канавке. |
If we just put some grass and branches underneath it, that should do the trick. |
В крайнем случае, подстелим под него травы и ветвей, и все будет в порядке. |
Look, I'll rev the engine again, and you watch the back wheels.' |
Я заведу мотор, а вы проследите за задними колесами. |
No, I'll rev the engine,' said Miss Carter. 'Perhaps the car will move for me.' She got in and went through the motions. |
- Нет, я заведу, - возразила мисс Картер. - Меня машина послушается. Она села и запустила двигатель. |
The same thing happened. |
Но ничего не изменилось. |
The engine roared in vain. |
Мотор взревел, и только. |
Mor could see the back wheels turning, one in the green undergrowth above the water, and the other in the patch of mud. |
Мор увидел, как задние колеса проворачиваются, одно - среди травы у самого обрыва, другое - в грязной колее. |
Miss Carter switched off and got out again. |
Мисс Картер выключила мотор и вышла из машины. |
'Lots of grass and twigs is what we need,' said Mor. |
- Охапка травы и хвороста, вот что нам надо, -сказал Мор. |
He ran to the edge of the wood and began to pluck armfuls of bracken and tall grass. |
И, отойдя к опушке леса, начал срывать высокие стебли травы и папоротник. |
Miss Carter went a little farther into the wood and gathered small twigs and branches. |
Мисс Картер ушла чуть дальше, в лес, и там занялась сбором ветвей. |
As she returned Mor saw that her legs were bleeding. |
Когда она вернулась, Мор заметил, что ноги у нее исцарапаны до крови. |
They knelt together beside the wheel. |
Они вместе присели у колеса. |
Miss Carter smelt of river water. |
От мисс Картер пахло речной водой. |
From the wet ends of her hair, as she leaned forward, a little water trickled down towards her bosom. |
Когда она наклонилась вперед, капля, упавшая с мокрых прядей волос, потекла вниз, к груди. |
She helped Mor to strew the foliage under the wheel from both sides. |
Она помогла Мору затолкать листву по бокам колеса. |
With his hand Mor scooped the mud out from under the tyre, and packed in a compact bunch of twigs and ferns. |
Затем Мор руками выгреб грязь из канавки под шиной и задвинул туда связку прутьев и папоротника. |
' There!' he said. |
- Ну вот, - сказал Мор. |
' We ought to get away now. |
- Теперь попробуем отъехать. |
Will you take her, or shall I?' |
Вы поведете или я? |
' I will,' said Miss Carter. |
- Я. |
' You watch what happens.' |
А вы проследите. |
Mor squatted near the wheel while Miss Carter got in again and started the engine. |
Мор присел на корточки возле левого колеса, а мисс Картер вновь запустила мотор. |
Breathlessly Mor watched the wheel begin to rotate. |
Напрягшись, Мор наблюдал, как колесо начинает вращаться. |
It was all right. |
Все шло как надо. |
It was biting well upon the dry bracken. |
Поверхность шины надежно соприкасалась с сухой подстилкой. |
Mor was about to call out, when suddenly something happened. There was a violent jolt, and the car stopped again. |
Мор уже собрался крикнуть, что все в порядке, как машину вдруг тряхнуло, и она опять остановилась. |
Mor saw with surprise that the wheel had risen clear of the ground and was turning in the air. |
Мор с удивлением увидел - колесо приподнялось над землей и крутится в воздухе. |
He jumped up. |
Он поспешно встал на ноги. |
'What's happened now?' said Miss Carter. She sounded alarmed. |
- Что опять случилось? - расстроенно спросила девушка из машины. |
The car was tilting towards the river. |
Корпус автомобиля начал клониться к реке. |
Mor ran round the back of the car. He looked at the other back wheel. A section of the bank had given way under it, and it hung in mid-air above the water. The Riley seemed to be resting now upon its back axle, straddled across the bank. |
Мор поспешно зашел с другой стороны и обнаружил, что от берега отвалился еще кусок земли, и правое колесо зависло между небом и землей. |
' Get out of the car,' said Mor. |
- Выходите, - приказал Мор. |
'No, let me try again,' said Miss Carter. |
- Нет, еще раз попробую завестись. |
' Get out,' said Mor, 'at once.' |
- Выходите немедленно. |
She got out and joined him. When she saw the position of the back wheels she gave a gasp of distress. |
Она вышла и, увидев положение задних колес, тихонько охнула. |
' I am extremely sorry,' said Mor. |
- Я ужасно сожалею, - сказал Мор. |
' This is all completely my fault. |
- Это все из-за меня. |
But apologies aren't much use. |
Но сожаления не помогут. |
The thing is to decide what to do. |
Надо что-то делать. |
'Supposing,' said Miss Carter, 'we were to wedge something under the inside back wheel, and you were to push hard from behind, we might get her to jump forward.' |
- Допустим, подложим что-нибудь под левое колесо, потом вы сильно толкнете сзади, тогда, может быть, выберемся. |
' I don't think so,' said Mor. |
- Сомневаюсь. |
'We'd have to raise the axle somehow. |
Сначала надо как-то поднять мост. |
The car is tilted too much already.' |
Корпус и без того уже достаточно накренился. |