He felt the stone give slightly and begin to sink. |
Камень, кажется, уступил его усилиям и начал наклоняться. |
In another moment it would be clear of the axle and the car would be resting upon its three wheels. |
Еще немного... мост освободится, и машина опять встанет на три колеса. |
Mor gave a final dig and drew sharply back. |
Мор копнул еще раз и резко отпрянул. |
With a roar of grinding tyres and tearing undergrowth and crumbling stones the Riley lurched over madly towards the river. |
Зловеще прошуршав шинами, "райли" сделал безумный крен к реке. |
Mor saw it rise above him like a rearing animal. |
Машина вздыбилась над Мором, как вставший на задние лапы медведь. |
He rolled precipitately back into the grass and came into violent contact with Miss Carter's knees. |
Он кубарем скатился в траву, ударившись со всего маха о колени мисс Картер. |
They both staggered up. |
Потом они, шатаясь, встали на ноги. |
' Are you all right?' she cried. |
- Вас не задело? - с тревогой спросила она. |
Mor did not answer. |
Мор не ответил. |
They ran forward to see what had happened to the car. |
Они приблизились к берегу. |
Another large section of the bank had given way, and the car had slid down and was now balanced with one back wheel and one front wheel well over the edge of the bank. |
Еще один большущий кусок склона обвалился, и машина зависла теперь уже двумя колесами, передним и задним. |
Below it the river, foaming and muddy with the recent avalanche, swept on its way carrying off long reeds and tufts of grass and broken blossoms of meadow sweet. |
Комья земли падали вниз, замутняя воду; течение равнодушно подхватывало и уносило вдаль длинные стебли камыша, пучки травы, сломанные стебельки цветов. |
'Hmmm,' said Mor. 'Well, now I think it's time to go and get the tractor.' |
- М-да, - произнес Мор, - теперь, я так думаю, пора идти за трактором. |
'It's too late for the tractor,' said Miss Carter in a steady voice. |
- Поздно, - ровным голосом произнесла девушка. |
Mor looked. Then he saw that it was indeed too late. |
Мор посмотрел и понял, что действительно уже поздно. |
'It's going to turn right over into the river,' said Miss Carter. |
- Падает в реку, - прошептала она. |
They watched. Very very slowly the big car was tilting towards the water. |
Они наблюдали, как медленно, очень медленно автомобиль клонится к воде. |
There was a soft gurgling sound as pieces of the river bank descended and were engulfed. |
Комья земли с хлопаньем ударялись о воду и тонули в ней. |
Mor took Miss Carter by the arm and drew her back. |
Взяв девушку за руку, Мор отвел ее в сторону. |
There was a moment's pause, during which was audible the steady voice of the stream and the buzz of the surrounding woodland. |
Возникла напряженная пауза, и в тишине стали еще слышнее равномерный шум воды и жужжание ос на лугу. |
The car was poised now, its inside wheels well clear of the ground, its outside wheels biting deep into the soft earth half-way down the bank. Then slowly again it began to move. |
Автомобиль некоторое время балансировал на врезавшихся глубоко в почву колесах, потом вновь начал медленно наклоняться. |
Higher and higher the wheels rose from the ground, as the roof of the car inclined more and more sharply until it stood vertically above the water. |
Колеса все выше и выше поднимались над землей и, наконец, корпус повис вертикально над водой. |
Then with a grinding crash of buckling metal and subsiding earth the car fell, turning over as it went, and came to rest upside down with its roof upon the bed of the stream. |
Потом, скрежеща и приминая землю, машина перевернулась и крышей вниз обрушилась в реку. |
The moment immediately after the crash was strangely silent. |
И снова стало очень тихо. |
The woodland hum was heard again, and the murmur of the stream, now slightly modified as the water gurgled in and out of the open windows of the Riley. |
В наступившей тишине явственнее слышались шорохи леса и трав и журчание воды, но как-то иначе, чем прежде. Потому что поток теперь устремился сквозь открытые окошки машины. |
The stream was very shallow, and the water did not rise above the level of the windows. |
Речка была не очень глубокой, вода доставала лишь до окошек. |
The reeds were swaying in the warm air and the dragon-flies darting among the sharp green stems. |
Стебли колыхались под теплым ветерком, и стрекозы, словно вертолетики зависали среди яркой зелени. |
Everything was as before, except for the dark gash of the broken bank and the spectacle of the Riley lying upside down in the middle of the river, its black and sinister lower parts exposed to the declining sun. |
Ничего не изменилось вокруг, только чернела рана обвалившегося берега, да "райли" лежал внизу в реке в лучах вечернего солнца, словно громадный черный, перевернувшийся вверх лапами, жук. |
' Oh dear,' said Miss Carter. |
- О Боже, - вздохнула девушка. |
Mor turned to comfort her. |
Мор не знал, что сказать. |
He saw that she was starting to cry. |
Он видел, что она вот-вот заплачет. |
'My poor Riley,' said Miss Carter. And she wept without restraint. |
- Бедный мой "райли", - проговорила она и разрыдалась. |
Mor looked at her for a moment. Then he put one arm round her and held her in a very strong grip. |
Растерявшись на минуту, Мор протянул руки и крепко обнял ее. |
In a moment Miss Carter recovered and disengaged herself quickly from Mor's hold. |
Опомнившись, девушка поспешно высвободилась из его объятий. |
Mor offered her a handkerchief. |
Мор протянул ей платок. |
'Look here,' he said, 'all we can do now is go and find a garage with a breakdown unit and let them deal with this scene. |
- Послушайте, - сказал он, - нам теперь одно осталось - пойти и отыскать гараж с командой ремонтников, пусть они разбираются. |
In fact the car isn't badly damaged - it's just a matter of pulling it out. |
В общем-то, машина не пострадала... просто надо ее вытащить. |
It'll need a crane, but it won't be difficult. |
Нужен кран, и все будет в порядке. |
I suggest you go home now in the bus, Miss Carter, and leave me to arrange the rest. |
Я останусь и прослежу, а вы езжайте домой на автобусе. |