Above was the small cottage bedroom with its tiny windows looking on to the street. |
На втором этаже - спальня, небольшие оконца которой выходили на улицу. |
Mor spread his legs. |
Мор вытянул ноги. |
He was always a bit excited at finding himself inside a closed-up shop. |
Как и всегда, легкое волнение охватило его лишь только он представил, что находится сейчас в пространстве, для других посетителей недоступном. |
There was something privileged and unnatural about it. |
В этом был привкус избранности и вместе с тем что-то волшебное. |
On these occasions he noticed a similar excitement in his wife and son. |
Он чувствовал, что жена и сын тоже взволнованы. |
In Tim Burke's shop they were always agitated and restless. |
Дон и Нэн становились в магазине Тима непоседливыми и беспокойными. |
They would not sit down for long, but soon would be roaming about, opening cases and fingering objects. |
Немного обождав, они вставали и начинали бродить по магазинчику, отодвигая крышки, трогая предметы. |
This behaviour made Mor uneasy. |
Видя их в таком настроении, Мор неизменно начинал беспокоиться. |
It was as if he were watching his family stealing. |
Ему казалось, что его близкие уходят за кем-то в неведомую даль. |
It never failed, however, to delight Tim Burke, who urged them on. |
А Тим, наоборот, был счастлив, что они так волнуются, и всячески их поощрял. |
Tim returned with a large tray, which he set on the counter. |
Тим вернулся с большим подносом и поставил его на прилавок. |
He stirred some Ovaltine into a cup of cold milk for Nan, and set the biscuits at her elbow. |
В молоко, предназначенное для Нэн, он добавил немного овалтина, пододвинул печенье. |
He said to Mor, 'What about giving the boy a shot of whiskey this week?' Tim always said this. |
- А может, сегодня разрешим мальчику виски? -как всегда спросил Тим. |
Mor replied, as he always did, 'Well, not yet I think. What do you say, Don?' |
- Рановато, я думаю. А ты что скажешь, Дон? -как всегда ответил Мор. |
'I don't want any,' said Donald crossly. |
- Не хочу, - недовольным голосом буркнул Дональд. |
Tim passed him the milk. |
И Тим подал ему молоко. |
Mor sat swishing his whiskey round thoughtfully, inside a cut-glass tumbler. |
Мор сидел, задумчиво играя стаканчиком, от чего содержимое чуть покачивалось на свету. |
He had decided to outstay his family and return on the midnight train. |
Нэн и Дональд вскоре отправятся на поезд, а он останется, вернется полуночным. |
He wanted badly to talk with Tim alone. |
Потому что ему необходимо поговорить с Тимом наедине. |
He settled down to wait with impatience. |
Придется ждать, пока они уйдут. |
Nan had got up, and holding her mug of Ovaltine in one hand, began to wander about in the back of the shop, picking up objects here and there. |
Нэн встала и с кружкой молока в руке отправилась в глубь магазина, и там начала бродить, поднимая то одну вещицу, то другую. |
Mor watched her uneasily, Tim Burke with a curious half-concealed satisfaction. |
Мор наблюдал за ней с беспокойством, Тим - с затаенным радостным любопытством. |
The single lamp in the corner cast a golden glow upon the worm-eaten oak shelves, and Nan's face was bright and dark by turns as she roamed to and fro. |
Единственная зажженная в углу лампа бросала свет на изъеденные древоточцем дубовые полки. И лицо Нэн то выныривало из мрака, то вновь погружалось во тьму. |
Tim Burke, his head turned back, and the darkened side of his face towards Mor, was marked by a golden line down his brow and nose. |
Тим сидел, повернув голову к Мору, и золотая полоска очерчивала его профиль. |
Donald turned his face into the light, wistful and restless. |
Дональд тоже повернулся к свету, лицо его стало задумчиво-тревожным. |
He rose too and began to walk about, crossing the path of his mother. |
Потом он встал, Пошел туда, где прохаживалась Нэн, и путешественников теперь стало двое. |
The whiskey bottle gleamed upon the tray and the glasses flashed intermittently in the hands of the two men - while here and there in the shop the glow of the lamp had found the surface of a precious stone which transformed it and tossed it back as a glittering splinter of light. |
Поблескивала стоящая на подносе бутылка виски, и то вспыхивали, то гасли стаканчики в руках у мужчин, а где-то в глубине магазина луч лампы падал на поверхность драгоценных камней и они рассыпались световыми осколками. |
Nan had opened one of the cabinets and was picking over a heap of necklaces. |
Нэн отодвинула одну из витрин и набрала полную пригоршню ожерелий. |
She seemed unusually gay and animated. |
Она выглядела необыкновенно веселой и оживленной. |
Donald was now at the very back of the shop and had mounted on a chair to examine some shelves. |
Дональд забрел в самую дальнюю часть магазина и теперь, встав на стул, рассматривал, что стоит на полках. |
Mor wished that they would stop. |
Мору хотелось их одернуть. |
He looked at his watch. |
Он взглянул на часы. |
It was still early. |
Нет, еще не время. |
Donald had found something. |
А Дональд отыскал на полке что-то интересное. |
He got down and came rather shyly towards Tim Burke with an object in his hand. |
Соскочил на пол и с находкой в руке смущенно направился к Тиму. |
It was a small ivory box. |
Это была маленькая шкатулочка из слоновой кости. |
'You still haven't sold this box, Tim,' said Donald. |
- А вы, оказывается, еще не продали эту шкатулку, - произнес Дональд. |
Really! thought Mor, doesn't Don know how Tim always responds to any remark of this sort - and if he does know, why does he make it? |
"Поглядите на него! - мысленно вскричал Мор. -Будто не знает, как Тим относится к таким фразам! А если знает, то почему бы ни попридержать язык". |
'What, that old thing still there?' cried Tim. |
- Как, это старье все еще здесь? - притворно удивился Тим. |
' You have it, my boy, it's no use to me. |
- Бери ее себе, мой мальчик, я в ней не нуждаюсь. |