Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Another time, Tim. В другой раз, Тим.
Now, listen, we must talk business.' А теперь поговорим о деле.
'All right,' said Tim, reluctantly replacing the ear-rings. - Ладно, - неохотно откладывая серьги, вздохнул Тим.
' Is it yes or no?' - Ну так "да" или "нет"?
Mor sat forward stiffly in his chair. Мор выпрямился на стуле.
In the face of this rather fierce question he suddenly realized that he was, that he had been perhaps for some time, in the position of the coy maiden who has made up her mind but who puts up a show of resistance merely in order to be persuaded. Перед ним поставили вопрос, резко и прямо. И он вдруг осознал; что вот уже который месяц изображает из себя барышню-недотрогу, которая уже все в уме решила, но не уступает просто из-за того, что хочет, чтобы ее подольше уговаривали.
Mor hated vain shows. Так вот, хватит кривляться.
He felt that his wishes had crystallized. Теперь ему все ясно.
He felt it with a certain surprise and with an intimation of joy. От такой ясности на душе стало как-то радостно.
He said, Он сказал:
' The answer is yes, of course. - Ответ, разумеется, "да".
But there are a number of difficulties.' Хотя есть ряд трудностей.
Tim turned on him. 'Yes, is it?' he cried. 'Holding out on us, were you? - Что я слышу, ты согласен? - не сдержавшись, крикнул Тим.
And I thought you would surely say no, and no again for the next months!' - Я уж думал, будешь и дальше ломаться, а ты взял и согласился.
'You seem disappointed!' said Mor, smiling faintly. - Ты что, разочарован? - с еле заметной улыбкой спросил Мор.
'Disappointed! cried Tim. 'I could embrace you! - Я? Разочарован? - возмутился Тим. - Да я тебя сейчас просто расцелую!
Here, have some more whiskey, and if I could dissolve a pearl in it I would!' Вот, на, пей виски! Да я бы жемчужину в нем растворил, если бы мог!
'Not so fast,' said Mor. - Потише, потише, - успокоил его Мор.
'I want to carry out this plan, and I have now, I must say, absolutely no doubt but that I will carry it out. - Я хочу выполнить задуманное и теперь уже не сомневаюсь, что у меня хватит сил это выполнить.
All the same, to throw up my job and be a parliamentary candidate at my time of life - it's not all that simple. И все же, в моем возрасте бросить службу ради парламентской деятельности... тут поневоле задумаешься.
I suppose there's no doubt I'd get in?' Я пройду, это уже наверняка?
'None, me boy,' said Tim Burke. - Можешь не сомневаться, парнишка.
'Ten thousand majority last time. Saint Francis wasn't a surer candidate for heaven than you for Westminster.' Святой Франциск угодил в рай не так быстро, как ты угодишь в Вестминстер.
'Well, then,' said Mor, 'there are a lot of financial considerations. - Но тут возникнет еще масса вопросов, связанных с финансами.
I won't bother you with these just now. Сейчас я не стану в них углубляться.
And St Bride's must be squared. И со школой надо будет улаживать.
I'm not giving them much notice. Ну, это я как-нибудь решу.
But that leaves the gravest thing of all, and that's my wife. А вот с женой как быть, тут дело посерьезней.
You know that Nan is very much opposed to the idea, she won't even hear it spoken of.' Тебе ведь известно, что Нэн против этой затеи, она и слышать о ней не хочет.
Tim looked grave. Тим мгновенно помрачнел.
' I'd gathered,' he said, 'that she's against it. - Я догадывался, что она против.
But she'll come round surely.' Но, может, со временем передумает?
' I suppose she will,' said Mor. - Хотелось бы верить.
' She'll have to. А вдруг нет?
But it won't be easy. Без трудностей не обойдется.
Why did you mention it tonight, by the way, you fathead? Кстати, что же ты сегодня вечером не сдержался, олух, ляпнул при ней?
Nothing annoys Nan as much as the notion that people are making plans without consulting her. Больше всего Нэн сердится тогда, когда узнает, что я строю планы, не посоветовавшись с ней.
I'd hoped you might have some influence on her -only now she'll think we've been plotting this for months. Я надеялся, ты сможешь на нее повлиять, а теперь она будет думать, что мы за ее спиной сговорились.
Do you think it would be any use if you talked to her alone?' А если ты поговоришь с ней с глазу на глаз? Может, что-нибудь и получится?
Tim looked down. 'No,' he said, 'it would be no use. - Вряд ли, - опустив глаза, ответил Тим.
You must handle it. - Тут тебе самому придется постараться.
But, as you say, she will agree because she must. Ты же, насколько я понял, не сомневаешься, что она согласится.
I'm glad to hear at last that courage in you. Я рад, что ты, в конце концов, решился.
If you really will a thing, Mor, that thing will be. И если ты и в самом деле будешь тверд, то все получится.
We shall all support you in every way possible. А мы тебя поддержим, чем можем.
But this thing you must do for yourself alone.' Главное, ты держись.
'Well, it will be done,' said Mor. - Я обещаю, - сказал Мор.
He felt deeply encouraged by Tim Burke. Рядом с Тимом он чувствовал себя храбрецом.
' Only not a word about this to anyone for the moment. - Но пока никому ни слова об этом.
I shall have to discuss my resignation with Mr Everard. Предстоит обсудить с Эверардом мою отставку.
And I shall have to persuade Nan. И уговорить Нэн.
When that's done I'll let you know and then you can tell the Party and the Press.' Потом я дам тебе знать, и уж тогда ты сможешь известить партию и прессу.
'Splendid!' cried Tim Burke, his eyes shining, his glass held aloft. - Замечательно! - подняв стакан, блестя глазами, провозгласил Тим.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x