They were terrible and without sense. |
Ужасные, бессмысленные предметы. |
As Nan stood balanced, about to step from one boulder to the next, she heard a thin piercing wail, which grew higher and higher and then died away. |
И в это время, когда она стояла балансируя, прежде чем перепрыгнуть с одного камня на другой, до нее донесся тонкий пронзительный свист, он становился все выше и выше и, наконец, умолк. |
It was not like the cry of a bird. |
Это не было похоже на птичий крик. |
She stood still a moment, shivered, and then went on, awkwardly stepping from one smooth tilting surface on to the next one. It was a little while before she had got sufficiently round the headland to be able to see into the next bay. |
Она замерла, потом начала переходить с одного камня на другой. |
Near to her a great black thing suddenly rose and went slowly away, out towards the horizon, black in the final brilliance of the sun. It frightened Nan for a moment. But it was only a cormorant. |
Совсем рядом вдруг промелькнула большая черная тень. Это баклан снялся с места и теперь летел к горизонту, багровеющему в последних лучах солнца. |
The sky was a rich darkening blue at the zenith, but the golden light, still lying in sheets upon the water, dazzled Nan for a moment. As she paused it was already fading. |
Небо в зените стало чернильно-синим. |
Then as her eyes became more accustomed to the scene she saw a strange flame leaping upon a rock not far away. |
Потом, после того как глаза ее привыкли к сумраку, она разглядела недалеко от себя странное пламя. |
A figure was standing upright upon the rock, which was now surrounded by the incoming tide. |
Кто-то стоял возле этого камня, окруженный прибывающей водой. |
It was Felicity. |
Это была Фелисити. |
Nan called out, and began to hurry across the rocks, stepping as quickly as she could towards her daughter. |
Нэн окликнула ее, и начала осторожно двигаться к дочери. |
As soon as Felicity saw her mother coming she began in desperate haste to pick up a lot of things which were lying about on top of the rock. |
Увидев ее, Фелисити кинулась торопливо собирать предметы, разложенные на камне. |
Then she began to sweep the rock with her hand, sweeping everything that remained upon it off into the sea. |
Потом начала смахивать все, что лежало на камне в воду. |
The little fire which had been burning on the rock was swept off too, and lay upon the surface of the water, where amid a wide scattering of leaves and flowers which were already floating there it continued to burn. |
Огонек тоже был сметен и упал, не потухнув, на поверхность воды среди листьев и цветов. |
Amazed, Nan arrived close to the rock, and stood there looking out at Felicity. |
Она подошла и остановилась, настороженно глядя на Фелисити. |
In spite of the chill of the evening Felicity was dressed only in a bathing-costume. |
Вопреки вечернему холоду на Фелисити был только купальный костюм. |
A number of odd tins and bottles stood upon the rock. |
Множество каких-то бутылочек, других странных предметов стояло на камне. |
It looked as if she had been having a picnic. |
Это напоминало пикник. |
But it must have been a strange picnic. |
Но какой-то странный пикник. |
The flare continued upon the surface of the water and the incoming tide carried it almost to Nan's feet where it burnt uncannily. |
Огонь все еще горел на поверхности воды, подступающей уже к самым туфлям Нэн. |
Felicity now stood paralysed, staring down at the flames. |
Но Фелисити не двигалась, застывшим взглядом провожая огонек. |
'Darling,' said Nan, 'have you gone quite mad? |
- Дорогая, ты совсем с ума сошла? |
You'll catch your death of cold standing there with nothing on. |
Ты же подхватишь простуду, стоишь здесь совершенно голая. |
There's quite a cold wind now that the sun's gone down. And if you don't hurry you'll be stranded on that rock. |
Солнце зашло и ветер холодный. |
Where are your clothes?' |
Где твоя одежда? |
'Here,' said Felicity dully. |
- Здесь, - безразлично произнесла Фелисити. |
She produced them from a shelf on the other side of the rock. |
И вытащила одежду из углубления на другой стороне валуна. |
'Throw them across to me,' said Nan, 'and you'd better pass me those other things as well, whatever they are, and then come across yourself at once. I think as it is you'll have to wade.' |
- Брось мне сначала вещи, а потом переберешься сама. |
A wide channel now flowed between Felicity's rock and the mainland. |
Широкий поток воды теперь отделял камень, на котором стояла Фелисити, от суши. |
Afloat upon it the flame was still alight. |
На воде еще пыхало пламя. |
'Whatever were you burning?' said Nan. |
- Что это такое? |
It smells very funny, and it's odd the way it hasn't gone out.' |
Так странно пахнет и не гаснет. |
The flame rose from the glassy surface of the gently flowing tide and was reflected in it. |
Пламя поднималось над стеклянной водной гладью и отражалось в ней. |
The sun was down now and the air was denser with the twilight. |
Солнце уже опустилось за горизонт, и чем темнее становилось, тем гуще становился воздух. |
Then quite suddenly the fire was out, and there was nothing but a little blackened lump, floating near to the edge of the rock. |
Огонь неожиданно исчез, не оставив ничего, кроме маленького почерневшего комочка, плавающего поблизости от камня. |
Fascinated Nan leaned down and was about to pick it out of the water. |
Нэн, как зачарованная, наклонилась и уже собралась взять его в руки. |
'Don't touch it!' said Felicity. |
- Не трогай! - крикнула Фелисити. |
' Here, catch!' |
- На, лови! |
She bundled her clothes up into the towel and threw them. |
- Она завернула одежду в полотенце и швырнула. |
Nan stepped back hurriedly and caught them. |
Изловчившись, Нэн поймала сверток. |
Then in a fever of haste Felicity began to pack all the remaining objects into a bag. |
Потом Фелисити начала лихорадочно складывать в сумку все остальное. |