I love you,' he said, 'will you get that into your head, I love you.' He kissed her. |
- Я люблю тебя, - сказал он. - Запомни хорошенько, я тебя люблю. - И он поцеловал ее. |
As Mor went upstairs he felt how strange and wonderful it was after all to be keeping her in the house. |
Поднимаясь по лестнице, Мор думал - это невероятно, это прекрасно, она все же осталась в моем доме. |
He began to make up the bed. |
Он начал стелить постель. |
He wanted to sing. |
Ему хотелось петь. |
Rain soon followed him up. |
Рейн поднялась следом. |
'I shall go to bed soon,' she said. 'I'm terribly tired.' |
- Ложусь спать, ужасно устала. |
Mor felt exhausted too and knew that he would sleep well. |
Мор тоже чувствовал себя невероятно утомленным и не сомневался, что этой ночью бессонница ему не грозит. |
He sat down for a moment on the edge of the bed and drew her on to his knee. |
Он присел на краешек постели и привлек ее к себе на колени. |
She curled up, her arms about his neck. |
Она обняла его за шею. |
'Mor,' said Rain, 'one thing - are you absolutely certain that your wife won't come back in the night and find me here?' |
- Мор, еще одно... А вдруг твоя жена вернется ночью? |
'It's impossible, my darling,' said Mor, 'she's in Dorset. |
- Ну что ты, дорогая. Она же в Дорсете. |
Anyway, she wouldn't come back in the night. |
И в любом случае ночью она не вернется. |
And I know she in Dorset.' |
Я знаю, что она в Дорсете. |
' I feel frightened all the same,' said Rain. |
- И все же мне страшно. |
' I think I should die if she came back.' |
Если она вдруг вернется, я умру. |
'She won't come back - and you wouldn't die if she did,' said Mor. |
- Не вернется... а если и так, то ты не умрешь. |
'But I tell you what I'll do. |
Слушай, что я сделаю. |
All the outer doors have bolts. |
Все двери внизу у нас с засовами. |
I'll bolt them all, including the front hall door, and so no one could come in, even with a key. |
И я запру их, в том числе и дверь из коридора на улицу, значит, никто не сумеет открыть, даже ключом. |
Then if my wife should come we'd hear her ring, and you could go out of the back door before I let her in. |
Если жена вдруг вернется, раздастся звонок, и пока я буду открывать, ты уйдешь через заднюю дверь. |
But these are just wild imaginings. |
Но это все просто фантазии. |
No one will come.' |
Никто не приедет. |
At last he left her to go to bed. |
Он ушел из спальни. |
He went downstairs and bolted all the doors. |
Спустился и запер двери. |
When he came up again her light was out. |
Когда вновь оказался возле ее комнаты, свет уже был выключен. |
He called good night softly, heard her reply, and then went to his own bed. |
Он тихо пожелал ей спокойной ночи, услышал столь же тихий ответ и ушел к себе. |
The rain was still falling steadily. |
Дождь не прекращался. |
The thunder had passed over. |
Погромыхивал гром. |
Very soon he fell asleep. |
Вскоре он заснул. * * * |
Mor was awakened by a piercing and insistent sound. |
Мор проснулся от пронзительного, настойчивого звука. |
He sat up in bed and saw that it was just daylight. |
Вскочил и увидел, что уже утро. |
A cold white light filled the room. |
Холодный белесый свет заливал комнату. |
It was still raining. |
Дождь все еще шел. |
In an instant he remembered the events of last night. |
Он мгновенно вспомнил о прошлой ночи. |
Rain was with him in the house. |
Рейн у него в доме! |
Then the sound came again. |
И снова этот звук. |
Mor's blood froze. |
Мор похолодел. |
It was the front-door bell. |
Это был дверной звонок. |
It rang a long peal and then was silent. |
Длинный, настойчивый, потом молчание. |
Who could be ringing at this hour? |
Кто мог звонить в этот час? |
He got out of bed and stood there in his pyjamas, paralysed with alarm and indecision. |
Он стоял в пижаме, боясь сделать шаг. |
Then the bell rang again, and then again, two short insistent peals. |
Звонок прозвенел опять и опять, две коротких настойчивых трели. |
It must be Nan, he thought - no one else would ring like that, as if they had a right to come in. |
Это Нэн, понял он, никто другой так звонить не может, как будто имеет право войти. |
Horror and fear shook him. |
Страх и ужас наполнили его. |
He crossed the room in the pale light and put on a dressing-gown and slippers. |
В бледном свете он заметался по комнате, надел халат и тапочки. |
The bell rang again. |
Опять звонок. |
Mor went out on to the landing. |
Мор вышел на площадку. |
At the same moment the door of Felicity's room opened and Rain came out. |
И в этот момент отворилась дверь спальни, и вышла Рейн. |
She had already dressed herself. |
Она была одета. |
She must have heard the bell before he did. |
Должно быть, расслышала звонок раньше, чем он. |
She was carrying her stockings over her arm as she had done on the day of the Riley disaster. |
Она держала в руках чулки, как тогда, около реки. |
He read upon her face the same frozen horror as he felt upon his own. |
На ее лице он прочёл свой собственный ужас. |
The bell began to ring again and went on ringing. |
Звонок не смолкал. |
The whole neighbourhood must be being wakened by the sound. |
Соседи в окрестных домах наверняка уже проснулись и прислушиваются. |