Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Such pain could not be endured; and if it could not be endured, then there must be some way to avoid it. Такую боль невозможно вынести. А если нельзя вынести, значит, надо искать способ избавиться от этой боли.
'We have no future,' said Rain. - У нас нет будущего, - прошептала Рейн.
He felt her tears upon his cheek. Он почувствовал ее слезы на своих щеках.
She is brave, he thought. Она храбрая девочка, подумал он.
She says this so soon. Сказала это так легко.
I would have waited. Но для меня время еще не пришло.
He held her and went on thinking. Он держал ее в объятиях и в то же время напряженно думал.
'Mor,' said Rain, 'please speak.' - Мор, пожалуйста, не молчи.
'Dear heart,' said Mor. He sat back on his heels. - Дорогая моя, - сказал он и снова присел на корточки.
The brandy was untasted beside him. Недопитый бокал бренди стоял рядом.
He drank some of it. Он отпил немного.
Rain sipped hers. Рейн тоже чуть отхлебнула.
He felt as if they were adrift together. "Мы плывем вместе, как рыбы, - подумал он.
A world of appalling desolation surrounded them. - Нас окружает мир, где одиночество неизбежно.
But at least at this moment they were together. Но по крайней мере, сейчас мы вместе".
The brandy was putting courage into him. - Бренди придало ему храбрости.
He could not, he would not, let her go. Невозможно, немыслимо отпустить ее.
Yet there was no way. Но что же делать?
'I don't know what to do,' said Mor, 'but I want to go on seeing you.' - Я не знаю, что делать, но мне хочется и дальше видеть тебя.
Once he had said this clearly, he felt better. - Произнеся это вслух, он как будто сбросил с себя часть тяжелой поклажи.
Rain was silent. Рейн молчала.
'I know,' she said at last, 'that I ought to say no to that, but I can't. - Я знаю, - наконец произнесла она, - мне надо сказать "нет", но я не могу.
If you want to see me, I shall see you. Если тебе хочется видеть меня, значит, так тому и быть.
But we are mad.' Но мы сумасшедшие.
Mor felt profound relief. Он почувствовал себя совершенно свободным.
'It can't be,' he said, 'that you really love me. - Неужели ты действительно полюбила меня? -сказал он.
You must try to find out your real feelings. - Постарайся понять, что ты на самом деле чувствуешь.
Let us have a little time at least for these things to become clear.' Давай не будем спешить и хотя бы это выясним до конца.
As he said this he felt much better. Сказанное ему понравилось.
Here was something rational to hold on to. По крайней мере, хоть какой-то намек на твердую почву.
The situation was not yet quite clear. Ведь пока еще все так неясно.
Perhaps Rain didn't really love him - and if not there was no problem, or at least not the same problem. Вполне возможно, чувства Рейн к нему не так уж и глубоки и если это так, значит, и нет никаких трудностей, по крайней мере, тех трудностей, которые могли бы возникнуть.
They must wait a while to see what their real feelings were - and during that time they must quietly encounter each other, patiently waiting. Надо подождать, и тогда станет ясно, каковы их подлинные чувства... а пока встречаться как ни в чем ни бывало и терпеливо ждать.
'Do not deceive yourself,' said Rain. - Не обманывай себя, - попросила Рейн.
'If our feelings are not clear now, they will never be clear. - Если мы сейчас не понимаем своих чувств, то вряд ли когда-нибудь их поймем.
If there is something called being in love, then we are in love.' Если вообще есть то, что называют влюбленностью, значит, мы влюблены друг в друга.
My God, what honesty, thought Mor. "Господи, какая искренность!" - подумал Мор.
But he did not want her to lead him into a place from which there was no issue. Но он не хотел идти вслед за ней туда, откуда не будет выхода.
He countered at once. И тут же нашел ответ.
'All right, call it so - though how you can love me is still a mystery. - Ну хорошо, назовем это любовью... хотя как ты можешь меня любить? Это для меня загадка.
But if it's granted that we do see each other again, then at least nothing can be decided at once. Но я против скоропалительных решений, ведь мы же не расстаемся прямо сейчас.
We must wait a while. Нам надо подождать.
I feel far too confused to make any decision - except the one that we've made.' Сейчас я слишком волнуюсь, чтобы принимать какое-то решение... кроме того, что мы уже приняли.
Rain was sitting up in his embrace. Рейн покоилась в его объятиях.
She had emptied her glass of brandy. Она допила бренди.
'Mor,' she said with a wail in her voice, 'what is there to be decided? - Мор, - ее голос чуть задрожал, - о каком решении ты говоришь?
You are married. Ты женат.
You are not going to leave your wife - and really there is nothing more to be said. Ты не собираешься бросать жену... и этим все сказано.
We may see each other again - but in the end I shall have to go.' Видеться мы будем, но в конце концов мне придется уехать.
She hid her face in his shoulder. - Она спрятала лицо у него на груди.
Mor sat there thoughtful, in a strange repose. He rocked her against him. Мор задумчиво покачивал ее в своих объятиях.
Was it unthinkable that he should leave Nan? Оставить Нэн? Но так ли уж это невероятно?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x