Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Мор — разочарованный в жизни и несчастливый в супружестве мужчина средних лет - преподает латынь и историю в школе Святого Брайда в сонной английской глубинке. Для него любовь к молодой художнице Рейн Картер подобна грому среди ясного неба. Он в растерянности, он не знает, какие еще сюрпризы преподнесет судьба через сутки, через час, через минуту...

Замок на песке - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The thought was so colossal and came upon him so unexpectedly that he drew in his breath. Предположение было таким ошеломляющим и явилось так неожиданно, что у него перехватило дыхание.
His mind closed up at once. He would not think of this. Нет, лучше об этом не думать.
At least he would not think of this now. По крайней мере, не сейчас.
He must have time - and meanwhile he must hold Rain and make her trust him and make her patient. Нужно время, а пока... держать Рейн в объятиях, убеждать, что ему можно верить, что надо запастись терпением.
'Do not let us torment ourselves any more for the moment,' he said. - Знаешь, давай не будем больше мучить друг друга.
His tone impressed her. Его тон успокоил ее.
The remained for a while in silence. Некоторое время они провели в молчании.
'Have you been in love before?' said Mor. - Ты любила кого-нибудь прежде?
He was lying beside her now on the sofa, her head pillowed on his shoulder. - Он лежал рядом с ней, и она положила голову ему на плечо.
' Yes,' said Rain, 'do you mind? - Да. А тебя это обижает?
I was in love when I was nineteen with a young man in Paris, also a painter.' Я полюбила, когда мне было девятнадцать, в Париже, он был художник.
She sighed. - Она вздохнула.
Mor felt a fierce pang of jealousy. Мор ощутил острый укол ревности.
Rain at nineteen. В девятнадцать лет!
' A Frenchman?' he said. - Он был французом?
'What happened?' И что же произошло дальше?
' Yes,' said Rain. - Да, французом.
'Nothing happened, really. Ничего не произошло.
My father didn't like him. Он не понравился моему отцу.
He went away in the end. Мы расстались.
He got married since, I heard.' Он женился.
She sighed again, very deeply. - Она снова вздохнула, очень глубоко.
Mor held her violently to him. Он страстно прижал ее к себе.
He wanted her. Он хотел ее.
'You know,' said Rain, 'like Mr Everard you probably think that I must have lived a very gay life in France -but it wasn't so. - Кажется, ты вслед за мистером Эверардом думаешь, что мне страшно весело жилось во Франции... но это не так.
We lived very simply in the south, and we didn't often go to Paris or London. На самом деле мы жили на юге очень скромно, и редко выезжали в Париж или Лондон.
My father was so jealous of everyone.' Отец ревниво относился к моему окружению.
Mor tried to picture her life. Мор пытался представить эту жизнь.
It was difficult. Удалось с трудом.
'You will tell me more,' he said, 'in time.' - Ты расскажешь мне подробней о себе... со временем.
It was a consoling phrase. - Это была утешительная фраза.
Mor looked at his watch. Мор глянул на часы.
Somehow it had got to be half past eleven. Оказывается, уже половина двенадцатого.
Now that he knew that he would see her again he was not anxious to detain her. Теперь, зная что обязательно вновь увидит ее, он yace не тревожился, что она сейчас уйдет.
He felt that enough had been said to bind them together - and he did not want to alarm Demoyte by keeping her out late. Сердце ему подсказывало, что после всего здесь сказанного между ними возникла прочная связь... и ему не хотелось встревожить Демойта, а так и случится, если она вернется слишком поздно.
He said, Он сказал:
' You ought to go home, my child. "Ты должна идти домой, детка".
Rain sat up and made a rueful face. Рейн поднялась, на лице ее читалось смущение.
'I've been very silly,' she said. 'I told Mr Demoyte that I was going up to London and would spend the night there. - Г лупо, но я сказала Демойту, что еду в Лондон и вернусь только утром.
I had to say that so as to get away from him -otherwise he would have kept me the whole evening. Я сказала это, чтобы уйти, иначе пришлось бы просидеть с ним весь вечер.
And I did intend when I'd delivered the note to get into my car and drive up to London. И я действительно собиралась, бросив письмо, сесть в машину и уехать в Лондон.
It's parked in the school grounds. Машина стоит возле школы.
But what shall I do now?' Что же мне теперь делать?
'You could go back to Demoyte's and say you'd changed your mind,' said Mor, 'but it would sound rather odd. - Можно вернуться к Демойту и сказать, что передумала. Но это будет как-то странно выглядеть.
I think he'd guess the truth or something like it.' Он догадается.
' I should hate to hurt him,' she said. - Мне очень не хочется обижать его.
They sat there avoiding each other's eyes. Они избегали смотреть друг другу в глаза.
The rain was battering the house on all sides. Дождь барабанил в стены со всех сторон.
'There's no earthly reason,' said Mor, 'why you shouldn't stay here. - Впрочем, почему бы тебе не остаться здесь.
It's idiotic anyway to go out on a night like this. В такой ливень глупо куда-то выходить.
You can sleep in Felicity's bed. Переночуешь в комнате Фелисити.
I'll go and put some clean sheets on it now.' Я сейчас пойду и сменю белье.
She caught his coat as he got up to go. Он уже собрался идти, но она остановила его.
'Mor,' she said, 'you're sure you don't mind my staying and not -' - Мор, ты предлагаешь мне остаться и не сомневаешься, что...
Mor knelt down again beside her. Мор опять опустился перед ней на корточки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айрис Мердок - Замок на песке
Айрис Мердок
Отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замок на песке - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x