Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You must absolve yourself. Это должны вы сами.
Pardon the past and let it go... absolutely . away: . Простите прошлое и проститесь с ним -полностью и навеки.
Theo leaned down until his brow was touching the silky white hair. Тео нагнулся ниже, покуда не коснулся лбом шелковистых седых волос.
He closed his eyes and let his arms slide forward over Willy's shoulders to receive the comfort he had come to receive, the close caressing pressure of Willy's hands upon his. Закрыв глаза, соскользнул руками с плеч Вилли, устремляясь вперед, навстречу утешению, за которым пришел, - туда, где на них крепко и ласково лягут ладони Вилли.
'Octavian, I've discovered something rather odd.' Глава шестнадцатая - Октавиан, я обнаружил нечто любопытное.
' Sit down, John. - Садитесь, Джон.
I must say I'm glad you've discovered something, odd or otherwise. What is it?' Уже то радует, что вы хоть что-то обнаружили, тем более, если любопытное.
'Listen,' said Ducane. - Слушайте, - сказал Дьюкейн.
'I went to see McGrath yesterday evening at his house! - Я вчера вечером ходил к Макрейту домой...
'Was McGrath blackmailing Radeechy?' - Так что, Макрейт действительно шантажировал Радичи?
'Yes, he was, but that's not important. McGrath mentioned Biranne. - Да, только это не важно. Макрейт упомянул Биранна.
He said Biranne was often at Radeechy's place.' Сказал, что Биранн часто бывал у Радичи.
'Biranne? - Биранн?
I thought he didn't know Radeechy at all.' Я думал, он был вообще незнаком с Радичи.
'So he led us to suppose. - Он позаботился создать такое впечатление.
Well, I didn't express any surprise, I just made McGrath go on talking, and I got him back on to what exactly happened when he came to Radeechy's room after the shot was fired, and something else emerged. Да, так я ничем не выдал своего удивления, просто дал Макрейту выговориться, но незаметно вернул его к тому, что - в подробностях -происходило, когда он, услышав звук выстрела, прибежал к кабинету Радичи, - и тут выяснилось еще кое-что.
Biranne had locked the door.' Биранн, оказывается, запер дверь!
' Locked the door of Radeechy's room? - Дверь в кабинете Радичи?
On the inside? Изнутри?
' Yes. McGrath said, - Вот именно! Повторю слова Макрейта:
"And then Mr Biranne let me in".' "И тогда мистер Биранн впустил меня".
'Was McGrath telling the truth?' - А он правду говорил, Макрейт?
' I'm assuming so.' - Я склонен верить, что да.
'I suppose one might - do it instinctively?' - Положим, это можно сделать, поддавшись безотчетному порыву.
' An odd instinct. - Странный порыв!
Of course the door could only have been locked for a moment. McGrath reached the door, he reckons, less than a minute after the shot. Разумеется, дверь, возможно, была заперта лишь какое-то мгновение. Макрейт, по его подсчетам, был у двери, когда минуты не прошло после выстрела.
But why was it locked at all? Но почему она вообще была заперта?
However, wait, there's more. Впрочем, постойте, это еще не все.
I began to think then about that scene, what might have happened in those few moments, and I noticed something which I ought to have noticed straight away as soon as I saw the police photographs.' Я тогда стал размышлять об этой ситуации - что могло произойти за эти несколько мгновений - и обратил внимание на то, что обязан был заметить сразу, как только увидел снимки, сделанные полицейскими.
'What?' - На что?
' Radeechy was left-handed.' - Радичи был левша.
'I never spotted that. - Х-мм, мне это как-то ни разу не бросилось в глаза.
So -?' И что же?
'No, you mightn't have. - Да, вам могло и не броситься.
But one left-handed man notices another. А вот левша непременно обратит внимание на эту же особенность у другого.
One of the few serious conversations I ever had with Radeechy was about the causes of left-handedness. Был как-то редкий случай, когда у нас с Радичи состоялся серьезный разговор, и речь зашла как раз о причинах такого явления, как леворукость.
He told me he was completely helpless with his right hand.' Он говорил, что правой рукой абсолютно ничего не может.
'Well -?' - И?..
'The gun was lying on the desk beside Radeechy's right hand.' - Револьвер лежал на столе возле правой руки Радичи.
' Good heavens,' said Octavian. - О боги! - вырвалось у Октавиана.
Then he said, 'I suppose he might have used his right hand -?' - А не мог бы он как-нибудь изловчиться правой?..
'No. - Нет.
You just imagine shooting yourself with your left hand.' Попробуйте-ка представьте, как вы стреляетесь левой рукой.
'Might it have fallen there somehow out of his other hand?' - Или револьвер - сам лечь туда, выпав из другой руки?
' Impossible, I think. - Невозможно, по-моему.
I looked at the photographs carefully.' Я очень скрупулезно рассмотрел фотографии.
' So what follows?' - Так что из этого следует?
'Wait a minute. - Сейчас, минутку.
Now Biranne did say that he'd moved the gun - ' Биранн ведь говорил, что передвигал оружие...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x