Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As he hesitated before pressing the bell Ducane felt his heart violently beating. Помедлив нажимать на кнопку, Дьюкейн заметил, что у него учащенно бьется сердце.
He thought grimly, it's like a love tryst! Как перед любовным свиданием, хмуро подумал он.
And with this the thought of Jessica winged its way across his mind, like a great black bird passing just above his brow. И тотчас в мозгу его большой черной птицей пронеслась мысль о Джессике.
He was going to see Jessica again tomorrow. Свидание с Джессикой предстояло ему назавтра.
'Bells don't work,' an individual who had just come down the stairs informed him.'Who d'yer want?' - Звонки не работают, - сообщила, спускаясь с лестницы, некая фигура. - Вам кого?
' McGrath.' - Макрейта.
' Third floor.' - Четвертый этаж.
Ducane began to climb the stairs, which were dark and smelt of cats. Дьюкейн стал подниматься по лестнице, темной и пропахшей кошками.
In fact as he climbed three shadowy cats appeared to accompany him, darting noiselessly up between his ankles and the banisters, waiting for him on the landings, and then darting up again. Неудивительно - сопровождать его, откуда ни возьмись, явились целых три; едва различимые во тьме, кошки бесшумно шмыгали наверх между его лодыжками и перилами, поджидали его на площадке и снова шмыгали наверх.
On the third floor there was a single well-painted door with a Yale lock and a bell. На четвертом этаже была единственная дверь, покрытая свежей краской и снабженная американским замком.
Ducane pushed the bell and heard it ring. Дьюкейн позвонил и услышал, что звонок работает.
A woman's voice within said,'Who is it?' - Кто там? - спросил изнутри женский голос.
Inquiries at the office had not revealed that McGrath was married, and Ducane had assumed him to be a bachelor. Из сведений, полученных в министерстве, не следовало, что Макрейт женат, - Дьюкейн полагал, что он холост.
Ducane said,'I wanted to see Mr McGrath.' - Я хотел бы видеть мистера Макрейта, - сказал он.
'Wait a minute.' - Одну минуту.
There were sounds of movement and then l. nnsL Saxe. - За дверью послышалось движение, потом она приотворилась пальца на два. - Крыс этих не впускайте, ради Бога!
'Rats?' said Ducane. - Крыс?
'Cats, rats, outsize rats I call them, I'm going to open the door and you must rush in, otherwise they'll get in too, quick now., The door opened and Ducane entered promptly, unaccompanied by a cat. - Это я их так называю. Кошки, крысы - какая разница? Я открою, а вы давайте пулей сюда, иначе они явятся тоже, ну - живо! Дверь открылась, и Дьюкейн поспешно вошел; кошки -не успели.
The person who had opened the door for him was a tall woman with a very dark complexion, so dark that he took her at first for an Indian, dressed in a white dressing gown, her head wrapped in a towel. Особа, которая открыла ему, оказалась женщиной высокого роста, очень смуглокожей - настолько, что он в первые минуты принял ее за индианку, -одетой в белый халат и с головой, обвязанной полотенцем.
Possibly the white turban had suggested India. Может быть, этот белый тюрбан и навел его на мысль об Индии.
There was something very surprising about the woman though Ducane could not at first make out what it was. Было в женщине что-то поразительное, хотя что именно, Дьюкейн на первых порах не разобрал.
The room was a little obscure and hazy, as the curtains were half pulled. В сумеречной от приспущенных штор, мглистой комнате предметы теряли четкость очертаний.
'I can't abide cats, and they take things anyway, they're half starving and they scratch; my mother told me I had one jump on my pram and it was sitting there right on my face and ever since if there's a cat in the room I can't get my proper breath, funny isn't it. - Терпеть не могу кошек, - оголодали, таскают все подряд, царапаются, - в детстве, как моя мать рассказывала, ко мне в коляску прыгнула кошка, уселась прямо на лицо, и мне с тех пор, если в комнате кошка, трудно дышать, - занятно, правда?
Have you got a thing about cats yourself?' Вы сами насчет кошек не очень?
'No, I don't mind cats,' said Ducane. - Нет, я - нормально, - сказал Дьюкейн.
'I'm sorry to trouble you, but I'm looking for Mr McGrath.' - Простите, что побеспокоил вас, но я ищу мистера Макрейта.
' Are you a policeman?' - Вы, часом, не из полиции?
The question interested Ducane. Вопрос заставил Дьюкейна насторожиться.
'No. - Нет.
Is Mr McGrath expecting the police?' А что, мистер Макрейт ждет, что к нему придут из полиции?
' I don't know what he's expecting. - Не знаю, чего он ждет.
I'm expecting the police. I'm expecting the Bomb. Я лично жду, что придет полиция, что атомная бомба свалится на голову.
You've got a sort of hunting look.' В вас что-то есть от ловчего.
'Well, I'm not a policeman,' said Ducane. - И все же я не полицейский, - сказал Дьюкейн.
But I'm the next best thing, he thought with a little shame. Хотя немногим лучше, пристыженно прибавил он про себя.
' McGrath's not here. - Макрейта сейчас нет.
He'll be back soon though. Но он скоро будет.
You can wait if you like.' Хотите, можете обождать.
Ducane noticed with some surprise that his agitation had now completely disappeared, being replaced by a sort of calm excited interest. Дьюкейн с удивлением отметил, что тягостное возбуждение бесследно покинуло его, сменившись спокойным щекочущим любопытством.
He felt physically at ease. Скованность исчезла.
He could well believe that he had a hunting look and he wore it coolly. Он допускал, что отчасти напоминает ловчего, но его это не волновало.
He began to inspect his surroundings, starting with the woman who confronted him. Он стал присматриваться к тому, что было поблизости, начиная с женщины, стоящей перед ним.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x