Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She knew now that she had been very very frightened of Eric. Пола знала теперь, что Эрик страшен ей - очень страшен.
This was the quality of the love which she had so completely forgotten. Таково было качество, присущее той, совершенно ею забытой любви.
'It was an Abyssinian cat And on its dulcimer it sat,' chanted Edward, hauling Montrose out of the basket into which Mingo, repulsed by the cat's cold stare, had been making tentative and unsuccessful efforts to climb. Глава шестая "Кот был из Абиссинии И лазил по осинам", - - напевал Эдвард, вытаскивая Монтроза из плетенки, в которую нерешительно и безуспешно пытался забраться Минго, пасуя всякий раз перед холодным взглядом кота.
Mingo climbed in. Минго расположился в корзине.
Affronted, Montrose escaped from Edward on to the stove and fluffed himself out into his bird look. Монтроз, оскорбленный, вывернулся от Эдварда и удалился к плите, где, подняв дыбом шерсть, закосил под птичку.
'May we have that seaweed in our bath tonight?' Henrietta asked Mary Clothier. - Можно, мы в ванну вечером положим те водоросли? - спросила Г енриетта у Мэри Клоудир.
'Whatever do you want seaweed in your bath for?' asked Mary. - Зачем это вам понадобилось мыться с водорослями? - отозвалась Мэри.
'It's our special cure for rheumatism,' said Edward. - Это наше особое средство от ревматизма, -сказал Эдвард.
'You aren't suffering from rheumatism, are you, Edward?' - Ты что же, Эдвард, ревматизмом у нас страдаешь?
'No, it's for Uncle Theo really, but we thought we'd better test it ourselves in case there were any toxic effects.' - Нет, оно вообще-то для дяди Тео, но мы подумали, сперва проверим на себе, не появятся ли потом признаки отравления.
'Last time you two had seaweed in your bath it all went down the plug and it was stopped up for days,' said Casie, who had just come in with a basket of lettuces and tomatoes. - Прошлый раз, как вы такое учудили, все водоросли попали в сток и образовался засор на много дней, - сказала Кейси, входя на кухню с лукошком, полным салата и помидоров.
'We promise we won't let it go down the plug this time!' - На этот раз не попадут, честное слово!
'All right then,' said Mary. - Тогда - ладно, - сказала Мэри.
'Look, I do wish you'd take those stones out into the garden.' - Слушайте, вы бы все же вынесли в сад эти камни!
Kate and Ducane who were passing by the kitchen door smiled at each other and went on into the hall. Кейт с Дьюкейном, проходя мимо кухни в холл, обменялись улыбками.
Ducane called back to the kitchen, 'Oh Mary. Kate and I are just going up to see Willy.' - Да, Мэри, - бросил через плечо Дьюкейн в кухонную дверь, - мы пошли к Вилли.
'Well, don't be late for tea, it's special Sunday tea.' - К чаю только не опаздывайте, все-таки -воскресный чай, событие.
'And how is my little nymph?' said Ducane to Barbara, whom they met in the doorway. - Ну и как моя маленькая нимфа? - сказал Дьюкейн, сталкиваясь при выходе из дома с Барбарой.
'Taimerais mieux t'avoir clans manually lit que le tonnerre,' replied Barbara primly. siuppeu for a rew paces vesiue Luem. - J'aimerais mieux t'avoir dans mon lit que le tonnerre[5]? - отвечала чопорно Барбара, устремляясь вприпрыжку следом за ними.
Barbara was round-faced, like her mother, and had the same shortish slightly fuzzy fair hair, only whereas Kate's unkempt mop shifted about her like a slightly crazed halo, Barbara's hair, much more carefully cut, cupped her head like an elaborate filigree head-piece. Дьюкейн, смеясь, дернул ее за прядку волос. Светлые, короткие волосы Барбары, круглолицей, как и ее мать, тоже слегка курчавились, но только у Кейт копна их венчала ее подвижным растрепанным нимбом, меж тем как у Барбары, тщательно стриженные, они охватывали ее головку, точно филигранной работы шлем.
Her complexion was that of a child, rosy and shiny, with that delicious apple-like shininess which usually disappears in adolescence. Лицо, по-ребячьи розовое, отливало тем восхитительным яблочным глянцем, который в юности обычно уже утрачивают.
Short-skirted, longlegged, barefooted, her prancing feet were the same smooth glowing golden-brown colour as her legs. Босые длинные ноги, от гарцующих ступней до короткой юбочки, были одинаково ровного, теплого, золотисто-смуглого оттенка.
'Why don't you go and look for Pierce?' said Kate. - Что бы тебе не пойти поискать Пирса, - сказала Кейт.
'I saw him down by the churchyard and he looked rather lonely to me.' - Я его видела возле кладбища, и кажется, ему довольно одиноко.
Barbara shook her head with a virtuous air. Барбара, с миной, исполненной добродетели, тряхнула головой:
' I must go and practise my flute. - Мне надо идти на флейте заниматься.
I'm going to give Willy a Mozart recital.' Собираюсь дать сольный концерт из Моцарта для Вилли.
'Aren't you going to give me a Mozart recital?' Ducane asked. - А для меня не хочешь дать сольный концерт? -спросил Дьюкейн.
'No. - Нет.
Only Willy.' Только для Вилли.
She skipped away into the house. - И она вприпрыжку пустилась к дому.
'How that child has grown!' said Ducane. - Как выросла девочка! - сказал Дьюкейн.
' She's as tall as you. - Уже с вас ростом.
And nearly as pretty.' И почти такая же хорошенькая.
' Darling! - Дорогой мой!
I'm afraid Pierce and Barbara aren't exactly hitting it off since she came back.' Боюсь, у них с Пирсом не все гладко, с тех пор как она снова дома.
'Well, you know what's the matter. - Ну что ж, причина вам известна.
They're growing up.' Взрослеют.
' I know. - Да, знаю.
They do develop early these days. Они действительно созревают нынче рано.
I thought somehow, having been together so much like brother and sister, they'd be sort of inoculated.' Я просто думала, прожив столько времени бок о бок, как брат с сестрой, они будут от этого застрахованы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x