Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Yes. - Да-
Barb must be relieved. Барб, надо думать, это примет с облегчением.
How long are the twins staying on?' А близнецы долго еще пробудут?
' At least another week. - По крайней мере неделю.
Paula is having the house in Chelsea redecorated.' Пола в Челси затеяла ремонт.
'A rite of exorcism, I imagine.' - Выводит чуждый дух, полагаю.
'Fumigation. - Производит дезинфекцию.
It probably needs it. В чем, кстати, вероятно, есть реальная надобность.
By the way, what was the name of that chap, you remember, the chap who killed himself in your office?' Как, между прочим, фамилия того человека - ну помнишь, который покончил с собой у вас на работе?
' Radeechy.' - Радичи.
'Didn't you say John thought Richard was involved with him somehow?' - Ты, кажется, говорил, что с ним, как считает Джон, был неким образом связан Ричард?
'It turned out there was nothing in that, at least nothing important. - Выяснилось, что за этим ничего нет, - во всяком случае, ничего существенного.
I believe they both knew the same girl, or something.' Оба, если не ошибаюсь, водили знакомство с одной и той же девицей.
'Why did John resign from the office, was it because he felt he'd muffed that inquiry thing?; - А почему Джон подал в отставку - не от сознания, что провалил расследование?
'No, I don't think so. - Нет, не думаю.
His report was a bit thin, but the whole issue was old hat anyway.' Его доклад был немного схематичен, так ведь и в деле не обнаружилось ничего нового.
' Why then?" - Тогда почему же?
'He wants to get on with his research, and maybe do some more teaching. - Хочет вернуться к своей научной работе, заняться опять преподаванием, возможно.
He's been talking of resigning for years.' Он уж который год поговаривал об отставке.
'I expect he wants to make a break, a new life and all that.' - Видимо, захотел перевернуть страницу, начать новую жизнь и прочее.
'I hope he'll go on coming here - I mean they will.' - Надеюсь, приезжать сюда будет по-прежнему -то есть будут, я хочу сказать.
' I suppose I hope it. - Будем считать, что и я тоже надеюсь.
Octavian, I must get another housekeeper. Октавиан, я должна найти новую экономку.
Can we afford it?' Нам это по карману?
'Yes, darling. - Да, мой ангел.
Only don't hurt Casie's feelings.' Но постарайся не обидеть при этом Кейси.
'Damn Casie. Well, no I won't. - Катись эта Кейси... Ладно, я постараюсь.
I wonder if anyone would understand if I advertised for a head parlourmaid? Допустим, догадается она, если указать в объявлении, что требуется старшая горничная?
Oh Octavian, it's so sad, all our house seems broken apart, everyone is going.' Ах, Октавиан, какая тоска, весь наш дом распадается, все куда-то уезжают...
' Darling, you'll soon get other ones.' - Солнышко, ты скоро заведешь себе новых.
' Other whats?' - Кого это - новых?
' I mean, well, people.' - Людишек, я имею в виду.
' I think you're being horrid.' - Как не стыдно говорить мне гадости?
' Dear love, don't let go.' - Только не останавливайся, любовь моя...
' You disgraceful old hedonist. - Бессовестный ты старый сластолюбец!
I just can't get over John and Mary. Do you think he's the sort of homosexual who has to get married to persuade himself he's normal? Я все-таки никак не успокоюсь насчет Джона и Мэри... Не может он, на твой взгляд, быть из тех гомосексуалистов, которые женятся, чтобы доказать себе, что они нормальны?
'You think he must be homosexual because he was moderately able to resist you!' - По-твоему, если он сумел худо-бедно устоять против тебя, стало быть, - непременно гомосексуалист?
' Octavian, you beast. - Свинья ты, Октавиан!
Mary is rather the mother figure isn't she?' Но Мэри - в самом деле собирательный образ матери, скажешь нет?
' I don't think John's queer. - Я не верю, что Джон извращенец.
Mary just is his type, serious and so on.' Просто Мэри - его тип женщины, серьезная и все прочее.
'Yes. - Да.
I suppose I just wasn't his type. Очевидно, я просто не его тип женщины.
I feel now I made an awful ass of myself about John.' Вижу теперь, какой я выставила себя дурочкой перед Джоном.
' You're an affectionate girl, Kate.' - Ты у нас любвеобильное создание, Кейт.
'Well, don't say it in that tone!' - Ну знаешь, я попросила бы не таким тоном!
' John wasn't up to it. - Джон сплоховал в твоем случае.
It was too complicates for him. Для него это оказалось слишком сложно.
He didn't really understand you.' Он тебя по-настоящему не понимал.
' He didn't really understand me.' - По-настоящему - нет.
'John's a very nice chap, but he's not the wise good man that we once thought he was.' - Джон - очень приятный малый, но он не тот мудрый праведник, за какого мы принимали его когда-то.
'We thought he was God, didn't we, and he turns out to be just like us after all.' - Мы принимали его за Господа Бога, а он, выходит, - точно такой же, в итоге, как мы.
' Just like us after all.' - В итоге - точно такой же.
' Are you ready, darling?' - Ты готов, милый?
' Ready, sweetheart.' - Готов, мое солнышко.
' Octavian, I do love you. - До чего я тебя люблю, Октавиан!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x