| 'Yes. |
- Да- |
| Barb must be relieved. |
Барб, надо думать, это примет с облегчением. |
| How long are the twins staying on?' |
А близнецы долго еще пробудут? |
| ' At least another week. |
- По крайней мере неделю. |
| Paula is having the house in Chelsea redecorated.' |
Пола в Челси затеяла ремонт. |
| 'A rite of exorcism, I imagine.' |
- Выводит чуждый дух, полагаю. |
| 'Fumigation. |
- Производит дезинфекцию. |
| It probably needs it. |
В чем, кстати, вероятно, есть реальная надобность. |
| By the way, what was the name of that chap, you remember, the chap who killed himself in your office?' |
Как, между прочим, фамилия того человека - ну помнишь, который покончил с собой у вас на работе? |
| ' Radeechy.' |
- Радичи. |
| 'Didn't you say John thought Richard was involved with him somehow?' |
- Ты, кажется, говорил, что с ним, как считает Джон, был неким образом связан Ричард? |
| 'It turned out there was nothing in that, at least nothing important. |
- Выяснилось, что за этим ничего нет, - во всяком случае, ничего существенного. |
| I believe they both knew the same girl, or something.' |
Оба, если не ошибаюсь, водили знакомство с одной и той же девицей. |
| 'Why did John resign from the office, was it because he felt he'd muffed that inquiry thing?; |
- А почему Джон подал в отставку - не от сознания, что провалил расследование? |
| 'No, I don't think so. |
- Нет, не думаю. |
| His report was a bit thin, but the whole issue was old hat anyway.' |
Его доклад был немного схематичен, так ведь и в деле не обнаружилось ничего нового. |
| ' Why then?" |
- Тогда почему же? |
| 'He wants to get on with his research, and maybe do some more teaching. |
- Хочет вернуться к своей научной работе, заняться опять преподаванием, возможно. |
| He's been talking of resigning for years.' |
Он уж который год поговаривал об отставке. |
| 'I expect he wants to make a break, a new life and all that.' |
- Видимо, захотел перевернуть страницу, начать новую жизнь и прочее. |
| 'I hope he'll go on coming here - I mean they will.' |
- Надеюсь, приезжать сюда будет по-прежнему -то есть будут, я хочу сказать. |
| ' I suppose I hope it. |
- Будем считать, что и я тоже надеюсь. |
| Octavian, I must get another housekeeper. |
Октавиан, я должна найти новую экономку. |
| Can we afford it?' |
Нам это по карману? |
| 'Yes, darling. |
- Да, мой ангел. |
| Only don't hurt Casie's feelings.' |
Но постарайся не обидеть при этом Кейси. |
| 'Damn Casie. Well, no I won't. |
- Катись эта Кейси... Ладно, я постараюсь. |
| I wonder if anyone would understand if I advertised for a head parlourmaid? |
Допустим, догадается она, если указать в объявлении, что требуется старшая горничная? |
| Oh Octavian, it's so sad, all our house seems broken apart, everyone is going.' |
Ах, Октавиан, какая тоска, весь наш дом распадается, все куда-то уезжают... |
| ' Darling, you'll soon get other ones.' |
- Солнышко, ты скоро заведешь себе новых. |
| ' Other whats?' |
- Кого это - новых? |
| ' I mean, well, people.' |
- Людишек, я имею в виду. |
| ' I think you're being horrid.' |
- Как не стыдно говорить мне гадости? |
| ' Dear love, don't let go.' |
- Только не останавливайся, любовь моя... |
| ' You disgraceful old hedonist. |
- Бессовестный ты старый сластолюбец! |
| I just can't get over John and Mary. Do you think he's the sort of homosexual who has to get married to persuade himself he's normal? |
Я все-таки никак не успокоюсь насчет Джона и Мэри... Не может он, на твой взгляд, быть из тех гомосексуалистов, которые женятся, чтобы доказать себе, что они нормальны? |
| 'You think he must be homosexual because he was moderately able to resist you!' |
- По-твоему, если он сумел худо-бедно устоять против тебя, стало быть, - непременно гомосексуалист? |
| ' Octavian, you beast. |
- Свинья ты, Октавиан! |
| Mary is rather the mother figure isn't she?' |
Но Мэри - в самом деле собирательный образ матери, скажешь нет? |
| ' I don't think John's queer. |
- Я не верю, что Джон извращенец. |
| Mary just is his type, serious and so on.' |
Просто Мэри - его тип женщины, серьезная и все прочее. |
| 'Yes. |
- Да. |
| I suppose I just wasn't his type. |
Очевидно, я просто не его тип женщины. |
| I feel now I made an awful ass of myself about John.' |
Вижу теперь, какой я выставила себя дурочкой перед Джоном. |
| ' You're an affectionate girl, Kate.' |
- Ты у нас любвеобильное создание, Кейт. |
| 'Well, don't say it in that tone!' |
- Ну знаешь, я попросила бы не таким тоном! |
| ' John wasn't up to it. |
- Джон сплоховал в твоем случае. |
| It was too complicates for him. |
Для него это оказалось слишком сложно. |
| He didn't really understand you.' |
Он тебя по-настоящему не понимал. |
| ' He didn't really understand me.' |
- По-настоящему - нет. |
| 'John's a very nice chap, but he's not the wise good man that we once thought he was.' |
- Джон - очень приятный малый, но он не тот мудрый праведник, за какого мы принимали его когда-то. |
| 'We thought he was God, didn't we, and he turns out to be just like us after all.' |
- Мы принимали его за Господа Бога, а он, выходит, - точно такой же, в итоге, как мы. |
| ' Just like us after all.' |
- В итоге - точно такой же. |
| ' Are you ready, darling?' |
- Ты готов, милый? |
| ' Ready, sweetheart.' |
- Готов, мое солнышко. |
| ' Octavian, I do love you. |
- До чего я тебя люблю, Октавиан! |