| But it could still be wrong.' |
Но бывает, что это все равно нехорошо. |
| , It could. |
- Бывает. |
| I don't feel it is though. |
Только у меня нет такого чувства. |
| I feel as if everything in the world is with us.' |
Есть чувство, будто весь мир на нашей стороне. |
| ' I feel that too.' |
- И у меня такое же. |
| , You don't regret it, you won't hate me?' |
- Ты не жалеешь, не возненавидишь меня после этого? |
| 'No. |
- Нет. |
| It had to happen to me and I'm glad it's happened like this.' |
Это должно было со мной случиться, и я рада, что случилось вот так. |
| ' I've loved you so long, Barb ' |
- Я столько мучился от любви к тебе... |
| ' I feel I couldn't have done it with anyone else. |
- Я не могла бы это сделать ни с кем другим. |
| It's because I know you so well, you're like my brother:' |
Потому что мы знакомы так близко, ты мне прямо как брат. |
| ' Barb!' |
- Барби! |
| 'Well, you know what I mean. |
- Ну, ты понял, что я хочу сказать. |
| Darling Pierce, your body looks so different to me now and so wonderful.' |
Пирс, миленький, я теперь смотрю на твое тело совсем другими глазами, оно такое чудесное! |
| 'I can't think why girls like men at all. |
- А для меня вообще загадка, что девушки находят в нас хорошего. |
| We're so rough and nasty and stick-like compared with you. |
Мужчины по сравнению с вами сработаны так грубо, непристойно, топорно!.. |
| You're not getting cold, are you?' |
Ты, между прочим, не озябла? |
| - 'No, I'm fine. |
- Нет, ничуть. |
| What a hot night. |
Какая жаркая ночь! |
| How huge the moon is.' |
Луна какая огромная... |
| 'It looks so close, as if we could touch it.' |
- Она так близко, - кажется, рукой достанешь. |
| 'Listen to the owl, isn't he lovely? |
- Слышишь сову? Прелесть, правда? |
| Pierce |
Пирс... |
| 'Yes?' |
- Что? |
| 'Do you think we'll either of us ever go to bed with anyone else?' |
- Мы, по-твоему, когда-нибудь будем спать с кем-то еще? |
| 'No, well, Barb, you know we're quite young and - ' |
- Нет, а вообще, Барб, понимаешь, мы совсем молодые, так что... |
| ' You're thinking about other girls already!' |
- Ты уже думаешь о других, ничего себе! |
| 'Barb, Barb, please don't move away, please bring your hand back again. |
- Ой, Барби, только не отодвигайся, прошу тебя, не отнимай руку! |
| Darling, I love you, good God, you know I love you!' |
Я люблю тебя, девочка, ты же знаешь, что я тебя люблю! |
| ' Maybe I do. |
- Возможно. |
| You were horrid enough to me.' |
Вел ты себя по отношению ко мне достаточно противно. |
| ' I promise I'll never be horrid again. |
- Больше не буду, обещаю. |
| You were horrid too.' |
Ты тоже вела себя противно. |
| ' I know. |
- Я знаю. |
| Let's really love each other, Pierce. |
Давай, Пирс, будем действительно любить друг друга. |
| In a good way.' |
В хорошем смысле. |
| ' Yes, let's. |
- Давай. |
| It won't be difficult.' |
Это будет нетрудно. |
| ' It won't be easy. |
- Это будет как раз нелегко. |
| Perhaps we could get married after you've taken your A levels.' |
Можно бы, пожалуй, пожениться, когда ты сдашь последние экзамены. |
| 'Well, Barb, we mustn't be in too much of a hurry -Oh darling, please ' |
- Ну, чересчур торопиться не стоит... Не убирай руку, пожалуйста... |
| ' When are we going to do this again? |
- Когда мы сможем это повторить? |
| Tomorrow?' |
Завтра? |
| We can't tomorrow. |
- Завтра не получится. |
| I've got to go to Geoffrey PemberSmith's place.' |
Мне надо ехать к Джеффри Пембер-Смиту. |
| ' Can't you put it off? |
- А отложить нельзя? |
| 'Well, no. |
- Да нет. |
| You see there's this chance to have the yacht ' |
Тут, видишь, случай, когда яхта будет... |
| 'What about me? |
- Но как же я? |
| I thought you loved me!' |
Ты, вроде бы, меня любишь? |
| ' I do love you, darling Barb. |
- Конечно люблю, Барби! |
| But yachts are important too.' |
Но яхта - это тоже важно... |
| 'Well, you could have knocked me down with a feather.' |
- Ну и ну! Я буквально остолбенела! |
| The too.' |
- Я тоже. |
| 'What a dark horse Mary is. |
- Насколько же Мэри себе на уме! |
| And after all that business with Willy.' |
И главное - после всей этой истории с Вилли... |
| 'My dear Kate, you did rather jump to conclusions about Mary and Willy. |
- Кейт, детка, насчет Вилли ты определенно поспешила с выводами. |
| She was never too certain about it.' |
У Мэри никогда не было особой уверенности. |
| ' Maybe. |
- Может быть. |
| But I'm sure she wasn't thinking of appropriating John.' |
Но о том, чтобы заграбастать себе Джона, уж точно и речи не было. |
| 'Perhaps John appropriated her.' |
- А вдруг это Джон ее заграбастал? |
| 'No, no, Octavian. It was her doing. |
- Э нет, Октавиан, это ее рук дело. |
| It must have occurred to her after the thing with Willy fell through. |
Должно быть, это пришло ей в голову, когда у нее не выгорело с Вилли. |
| She felt she had to have somebody. |
Решила заполучить хоть кого-нибудь. |
| I hope they won't regret it.' |
Будем надеяться, они об этом не пожалеют. |
| ' I'm sure they won't.' |
- Наверняка не пожалеют. |
| ' You're being very charitable, Octavian.' |
- Уж очень ты сегодня добренький, Октавиан! |
| 'Well, we must forgive him, you know.' |
- Что ж, согласись, мы должны его простить. |
| 'Of course we forgive him. |
- Конечно, мы его прощаем! |
| But it was a little sudden.' |
Просто это немного внезапно. |
| 'It does seem to be the mating season, doesn't it.' |
- Да, какой-то брачный сезон наступил, прямо скажем. |
| 'First Richard and Paula, and then this bombshell.' |
- То Ричард с Полой, то вот теперь - новый гром среди ясного неба! |
| 'John's certainly a remarkable peacemaker.' |
- Джон, безусловно, своеобразен в качестве миротворца. |
| 'You think he fixed up Paula and Richard? |
- Ты полагаешь, это он постарался насчет Полы с Ричардом? |
| I doubt that I must say, I wouldn't be married to Richard for the world.' |
Сомневаюсь. Я, признаться, такого мужа, как Ричард, не пожелала бы себе ни за что на свете! |
| 'Paula seems pleased enough. |
- А Пола, сколько можно судить, довольна. |
| I think they'll be happy. |
Думаю, они будут счастливы. |
| They know the worst, and they're terribly in love.' |
Они прошли через самое худшее, и они отчаянно влюблены. |
| 'Your universal benevolence is beginning to depress me, Octavian.' |
- Твоя вселенская благость, Октавиан, начинает давить мне на психику. |
| ' Sorry, darling. |
- Прости, родная. |
| Shall I turn out the light?' |
Потушить свет? |
| 'Yes, now we can see the moon properly, it's immense.' |
- Да, теперь луна видна во всей красе - какая большущая! |
| ' Like a huge apricot.' |
- Точь-в-точь гигантский абрикос. |
| ' Listen to the owl.' |
- Сову слышишь? |
| ' Yes, isn't he lovely.' |
- Да. Прелесть, правда? |
| 'Where's Barbie? |
- Ты не знаешь, где Барби? |
| I didn't see her after dinner.' |
Она не попадалась мне на глаза после обеда. |
| 'Gone to bed I think.' |
- Спать легла, должно быть. |
| 'Thank heavens young Pierce seems to have gone off the boil IIlvu... |
- Пирс как будто слегка угомонился, слава богу. Завтра едет погостить к этим Пембер-Смитам. |