But it could still be wrong.' |
Но бывает, что это все равно нехорошо. |
, It could. |
- Бывает. |
I don't feel it is though. |
Только у меня нет такого чувства. |
I feel as if everything in the world is with us.' |
Есть чувство, будто весь мир на нашей стороне. |
' I feel that too.' |
- И у меня такое же. |
, You don't regret it, you won't hate me?' |
- Ты не жалеешь, не возненавидишь меня после этого? |
'No. |
- Нет. |
It had to happen to me and I'm glad it's happened like this.' |
Это должно было со мной случиться, и я рада, что случилось вот так. |
' I've loved you so long, Barb ' |
- Я столько мучился от любви к тебе... |
' I feel I couldn't have done it with anyone else. |
- Я не могла бы это сделать ни с кем другим. |
It's because I know you so well, you're like my brother:' |
Потому что мы знакомы так близко, ты мне прямо как брат. |
' Barb!' |
- Барби! |
'Well, you know what I mean. |
- Ну, ты понял, что я хочу сказать. |
Darling Pierce, your body looks so different to me now and so wonderful.' |
Пирс, миленький, я теперь смотрю на твое тело совсем другими глазами, оно такое чудесное! |
'I can't think why girls like men at all. |
- А для меня вообще загадка, что девушки находят в нас хорошего. |
We're so rough and nasty and stick-like compared with you. |
Мужчины по сравнению с вами сработаны так грубо, непристойно, топорно!.. |
You're not getting cold, are you?' |
Ты, между прочим, не озябла? |
- 'No, I'm fine. |
- Нет, ничуть. |
What a hot night. |
Какая жаркая ночь! |
How huge the moon is.' |
Луна какая огромная... |
'It looks so close, as if we could touch it.' |
- Она так близко, - кажется, рукой достанешь. |
'Listen to the owl, isn't he lovely? |
- Слышишь сову? Прелесть, правда? |
Pierce |
Пирс... |
'Yes?' |
- Что? |
'Do you think we'll either of us ever go to bed with anyone else?' |
- Мы, по-твоему, когда-нибудь будем спать с кем-то еще? |
'No, well, Barb, you know we're quite young and - ' |
- Нет, а вообще, Барб, понимаешь, мы совсем молодые, так что... |
' You're thinking about other girls already!' |
- Ты уже думаешь о других, ничего себе! |
'Barb, Barb, please don't move away, please bring your hand back again. |
- Ой, Барби, только не отодвигайся, прошу тебя, не отнимай руку! |
Darling, I love you, good God, you know I love you!' |
Я люблю тебя, девочка, ты же знаешь, что я тебя люблю! |
' Maybe I do. |
- Возможно. |
You were horrid enough to me.' |
Вел ты себя по отношению ко мне достаточно противно. |
' I promise I'll never be horrid again. |
- Больше не буду, обещаю. |
You were horrid too.' |
Ты тоже вела себя противно. |
' I know. |
- Я знаю. |
Let's really love each other, Pierce. |
Давай, Пирс, будем действительно любить друг друга. |
In a good way.' |
В хорошем смысле. |
' Yes, let's. |
- Давай. |
It won't be difficult.' |
Это будет нетрудно. |
' It won't be easy. |
- Это будет как раз нелегко. |
Perhaps we could get married after you've taken your A levels.' |
Можно бы, пожалуй, пожениться, когда ты сдашь последние экзамены. |
'Well, Barb, we mustn't be in too much of a hurry -Oh darling, please ' |
- Ну, чересчур торопиться не стоит... Не убирай руку, пожалуйста... |
' When are we going to do this again? |
- Когда мы сможем это повторить? |
Tomorrow?' |
Завтра? |
We can't tomorrow. |
- Завтра не получится. |
I've got to go to Geoffrey PemberSmith's place.' |
Мне надо ехать к Джеффри Пембер-Смиту. |
' Can't you put it off? |
- А отложить нельзя? |
'Well, no. |
- Да нет. |
You see there's this chance to have the yacht ' |
Тут, видишь, случай, когда яхта будет... |
'What about me? |
- Но как же я? |
I thought you loved me!' |
Ты, вроде бы, меня любишь? |
' I do love you, darling Barb. |
- Конечно люблю, Барби! |
But yachts are important too.' |
Но яхта - это тоже важно... |
'Well, you could have knocked me down with a feather.' |
- Ну и ну! Я буквально остолбенела! |
The too.' |
- Я тоже. |
'What a dark horse Mary is. |
- Насколько же Мэри себе на уме! |
And after all that business with Willy.' |
И главное - после всей этой истории с Вилли... |
'My dear Kate, you did rather jump to conclusions about Mary and Willy. |
- Кейт, детка, насчет Вилли ты определенно поспешила с выводами. |
She was never too certain about it.' |
У Мэри никогда не было особой уверенности. |
' Maybe. |
- Может быть. |
But I'm sure she wasn't thinking of appropriating John.' |
Но о том, чтобы заграбастать себе Джона, уж точно и речи не было. |
'Perhaps John appropriated her.' |
- А вдруг это Джон ее заграбастал? |
'No, no, Octavian. It was her doing. |
- Э нет, Октавиан, это ее рук дело. |
It must have occurred to her after the thing with Willy fell through. |
Должно быть, это пришло ей в голову, когда у нее не выгорело с Вилли. |
She felt she had to have somebody. |
Решила заполучить хоть кого-нибудь. |
I hope they won't regret it.' |
Будем надеяться, они об этом не пожалеют. |
' I'm sure they won't.' |
- Наверняка не пожалеют. |
' You're being very charitable, Octavian.' |
- Уж очень ты сегодня добренький, Октавиан! |
'Well, we must forgive him, you know.' |
- Что ж, согласись, мы должны его простить. |
'Of course we forgive him. |
- Конечно, мы его прощаем! |
But it was a little sudden.' |
Просто это немного внезапно. |
'It does seem to be the mating season, doesn't it.' |
- Да, какой-то брачный сезон наступил, прямо скажем. |
'First Richard and Paula, and then this bombshell.' |
- То Ричард с Полой, то вот теперь - новый гром среди ясного неба! |
'John's certainly a remarkable peacemaker.' |
- Джон, безусловно, своеобразен в качестве миротворца. |
'You think he fixed up Paula and Richard? |
- Ты полагаешь, это он постарался насчет Полы с Ричардом? |
I doubt that I must say, I wouldn't be married to Richard for the world.' |
Сомневаюсь. Я, признаться, такого мужа, как Ричард, не пожелала бы себе ни за что на свете! |
'Paula seems pleased enough. |
- А Пола, сколько можно судить, довольна. |
I think they'll be happy. |
Думаю, они будут счастливы. |
They know the worst, and they're terribly in love.' |
Они прошли через самое худшее, и они отчаянно влюблены. |
'Your universal benevolence is beginning to depress me, Octavian.' |
- Твоя вселенская благость, Октавиан, начинает давить мне на психику. |
' Sorry, darling. |
- Прости, родная. |
Shall I turn out the light?' |
Потушить свет? |
'Yes, now we can see the moon properly, it's immense.' |
- Да, теперь луна видна во всей красе - какая большущая! |
' Like a huge apricot.' |
- Точь-в-точь гигантский абрикос. |
' Listen to the owl.' |
- Сову слышишь? |
' Yes, isn't he lovely.' |
- Да. Прелесть, правда? |
'Where's Barbie? |
- Ты не знаешь, где Барби? |
I didn't see her after dinner.' |
Она не попадалась мне на глаза после обеда. |
'Gone to bed I think.' |
- Спать легла, должно быть. |
'Thank heavens young Pierce seems to have gone off the boil IIlvu... |
- Пирс как будто слегка угомонился, слава богу. Завтра едет погостить к этим Пембер-Смитам. |