Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'John, you'll think I'm crazy and you're not to worry. - Джон, вы сочтете, что я сошла с ума, но можете не беспокоиться.
There's something I've got to tell you. Я должна вам что-то сказать.
I can't go away out of that door without telling you. Просто не могу уйти без этого.
I wasn't really in love with Willy. Я ведь по-настоящему не любила Вилли.
I loved Willy dearly, I love him dearly, but it's not being in love. One knows what being in love is like and it is a very terrible thing. То есть, я его очень любила и люблю, но это не то. Любовь - страшная вещь, ее ни с чем не спутаешь.
I shouldn't tell you this, you've got this girl, and you've been so awfully kind to me and I oughtn't to trouble you and I meant to say nothing about it, I really did, and if you hadn't - ' Зря я заговорила об этом, у вас есть девушка и вы были всегда так добры ко мне, зачем я буду вас напрасно волновать - я собиралась ничего вам не говорить, честно, и если б вы сами не...
'Mary, what on earth are you talking about?' - Мэри, да о чем это вы?
'I love you, John, I've fallen in love with you. - Я люблю вас, Джон, влюбилась, ничего не поделаешь!
I'm sorry, I know it's improbable, and perhaps you won't believe me, but it's true, I'm terribly sorry. Сама не рада - знаю, что это выглядит неправдоподобно и вы, чего доброго, не поверите, но это факт, к сожалению.
I promise I'll be rational about it and not a nuisance and I wouldn't expect you to see me, well now you won't want to see me - Oh God!' Обещаю отнестись к этому благоразумно, не докучать вам, не рассчитывать, что мы будем видеться, - впрочем, теперь у вас пропадет всякая охота видеть меня. О Боже...
She hid her face in the handkerchief. Она спрятала лицо в носовой платок.
Ducane rose to his feet. Дьюкейн встал.
He went over to the window and looked out at the beautiful geraniums and the beautiful motor cars and the blue evening sky full of beautiful aeroplanes on their way to London Airport. Он подошел к окну и постоял, глядя на замечательные герани и замечательные машины, на вечернее синее небо, где замечательные самолеты снижались на подлете к лондонскому аэропорту.
He tried to control his voice. Он постарался говорить нормальным голосом: -Мэри, вы действительно идете с кем-то обедать? - Нет. Это я так. Простите, Джон, ухожу. - Я предлагаю вам остаться и обсудить ситуацию, -сказал Дьюкейн.
There's plenty to eat in the house and I've got a bottle of wine.' - Еды в доме достаточно, а у меня и вина припасена бутылочка.
'There's no point in talking it over. It would only make things worse. - Что тут обсуждать... От этого станет только хуже.
There's nothing to say. Говорить не о чем.
I just love you. Просто я вас люблю.
That's all. Этим все сказано. - Этим сказана половина, -сказал Дьюкейн. - Может быть, за обедом я сообщу вам вторую половину.
Forty Глава сороковая
' Was that really it?" - Это то самое и есть?
'Yes.' - Да.
' Are you sure you did it right?' - Все было правильно, ты уверен?
' My God, I'm sure!' - Господи, еще бы!
'Well, I don't like it.' - Так вот, мне не нравится.
'Girls never do the first time.' - Девочкам первый раз всегда не нравится.
'Perhaps I'm a Lesbian.' - Возможно, я лесбиянка.
'Don't be silly, Barbie. - Глупости, Барби.
You did like it a little?' Ну хоть немножко-то понравилось?
'Well, just the first bit.' - Если только самое начало.
' Oh Barb, you were so wonderful, I worship you.' - Ах, Барб, ты - чудо, я тебя боготворю!
' Something's sticking into my back.' - Мне что-то упирается в спину.
' I hope you aren't lying on my glasses.' - Надеюсь, ты лежишь не на моих очках.
'Damn your glasses. - Паршивые очки!..
No, it's just an ivy root.' Нет, это просто ветка.
'You're marked all over with beautiful marks of ivy leaves!' - На тебе отпечатались повсюду листики плюща. Так красиво!
'You were so heavy, Pierce.' - До чего же ты оказался тяжелый, Пирс!
' I felt heavy afterwards. - Я после и сам ощутил свою тяжесть.
I felt I was just a great contented stone lying on top of you.' Навалился на тебя каменной глыбой, и доволен.
' Are you sure I won't have a baby?' - Ты уверен, что у меня не будет ребенка?
' Sure.' - Уверен.
'Do you think I'll get to like it more, to like it as much as you do?' - Думаешь, мне это постепенно будет больше нравиться - так же, как нравится тебе?
' You'll like it more. - Больше нравиться - будет.
You'll never like it as much as I do, Barbie. Так же, как мне, Барби, - никогда.
I've been in paradise.' Я был в раю.
'Well, I'm glad somebody's pleased.' - Ну спасибо, хоть кто-то доволен.
' Oh Barb darling ' - Барб, моя золотая...
' All right, all right. - Ладно, ладно.
Do you think we've been wicked?' Ты считаешь, мы плохо поступили?
'No. - Нет.
We love each other. Раз мы любим.
We do love each other, don't we, Barbie?' Мы ведь любим друг друга, да, Барби?
'Yes. - Да.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x