Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'God. - Проклятье!
Did you do that, Paula? Тебя, стало быть, потянуло?
God. Well, there was a girl, but it's over now. Будь я проклят... Что ж, женщина действительно была, но с этим теперь покончено.
She was a tart.' Она была шлюха.
'What sort of difference do you think that makes?' - И что это меняет, на твой взгляд?
' All right. - Согласен.
None. Ничего.
Anyway, she's gone. Так или иначе, ее нет.
She's eloped to Australia with Ducane's manservant, if you must know!' Сбежала, если хочешь знать, с Дьюкейновым слугой в Австралию.
'Did she write and tell you?' - Это она тебе написала?
'No, Ducane told me. - Нет, мне сказал Дьюкейн.
Christ, you're not going to be jealous of a tart who's half-way to Australia!' Мать честная, не собралась же ты приревновать меня к шлюхе, которая сейчас на полпути в Австралию!
'There hasn't been anyone else, just lately I mean?' - Больше никого не было - ну, то есть уже в последнее время?
'No. - Нет.
What about you? А о себе что скажешь?
Have you had anybody?' Был у тебя кто-нибудь?
'No: - Нет.
' You're not in love with Ducane, are you?' - В Дьюкейна не влюбилась?
'No, of course not, Richard!' - Ты что, Ричард, - конечно нет!
' Are you sure?' - Уверена?
' Yes!' - Уверена.
' Good. - Понял.
Well, go on interrogating me. Хорошо, спрашивай дальше.
I can't for the life of me see why you should want me back at all.' Для меня вообще непостижимо, как ты можешь хотеть, чтобы я вернулся.
' Richard, I must talk to you about Eric.' - Ричард, я должна поговорить с тобой об Эрике.
' Christ, that bastard hasn't turned up again?' - Как, он опять возник, этот мерзавец?
'No, no. - Нет.
He wrote and said he was going to, but he changed his mind, thank heavens.' Он действительно написал, что приезжает, но потом передумал, слава богу.
' You don't love him, do you?' - Его надеюсь, ты не любишь?
'No, no, no.' - Нет, нет, нет!
' Then can't we forget him? - Может, тогда забудем о нем?
'No, we can't, that's the point. - Нельзя, в том-то и дело.
At least we can't forget - what happened. Во всяком случае, нельзя забыть... то, что произошло.
I know this sounds a bit mad, but that awful scene has remained like a sort of black lump spreading poison.' Я понимаю, это отдает безумием, но та жуткая сцена никак не уходит, торчит черным комом, отравляя каждый день.
' I know,' he said softly, 'I know.' - Да, - сказал он тихо, - я знаю.
Some Americans had arrived to inspect the Bronzino. В зале между тем появились американцы.
They lingered, making learned comments, then glanced at the tense immobile pair upon the seat and hastily took themselves off. Задержались у картины Бронзино, обмениваясь учеными замечаниями, оглянулись и, увидев пару, напряженно застывшую на скамье, поспешно ретировались.
'Paula,' said Richard, 'we're both rational beings. - Пола, - заговорил Ричард, - мы с тобой разумные люди.
Maybe we couldn't do anything about this apart, but we might be able to do something together. Возможно, поодиночке нам с этим ничего не поделать, но что-то, может быть, удастся сделать сообща.
Something dreadful happened for which we were both to blame. Случилось нечто ужасающее, в чем повинны мы оба.
It happened. Да, так случилось.
You know I don't believe in God or in guilt feelings or in repentance or any stuff of that sort. Ты знаешь, что я не верю в Бога, в разные там муки совести, раскаяние и прочую муть.
The past is gone, it doesn't exist any more. Прошлое миновало, его больше не существует.
However, things that do exist are responsibilities occasioned by the past and also our thoughts about it, which we may not find it very easy to control. Но существуют обязательства, порожденные этим прошлым, а также - наши мысли о нем, с которыми не так-то легко бывает совладать.
I judge that there's nothing further we can do for Eric except try to forget the bloody fool. В отношении Эрика нам, по моему рассуждению, ничего не остается, кроме как забыть этого остолопа.
There are things we might do for each other to make this cloud lift, if we decided that it was worth our trying to live together again. Зато мы кое-что могли бы предпринять в отношении друг друга, чтобы рассеять эту тучу, -если б решили, что стоит снова попробовать жить вместе.
I don't think the blank lump would poison us then. Не думаю, что в этом случае тот черный ком продолжал бы торчать, отравляя нам каждый день.
I think it would just gradually go away.' Я думаю, он исчез бы постепенно.
As Paula looked at him, listening to his precise high-pitched voice so familiarly explaining something, expounding something, she felt a shudder pass through her which she recognized a second later as physical desire. Глядя на него, слушая, как выговаривает четкие фразы его высокий голос, так знакомо излагая и развивая очередную мысль, Пола почувствовала, что ее пробирает дрожь, в которой тотчас же распознала желание.
She wanted to hurl her arms around Richard and hold him tightly. Ей хотелось кинуться на шею Ричарду и изо всех сил прижать его к себе.
She stiffened and closed her eyes. Она одернула себя мысленно и закрыла глаза.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x