'God. |
- Проклятье! |
Did you do that, Paula? |
Тебя, стало быть, потянуло? |
God. Well, there was a girl, but it's over now. |
Будь я проклят... Что ж, женщина действительно была, но с этим теперь покончено. |
She was a tart.' |
Она была шлюха. |
'What sort of difference do you think that makes?' |
- И что это меняет, на твой взгляд? |
' All right. |
- Согласен. |
None. |
Ничего. |
Anyway, she's gone. |
Так или иначе, ее нет. |
She's eloped to Australia with Ducane's manservant, if you must know!' |
Сбежала, если хочешь знать, с Дьюкейновым слугой в Австралию. |
'Did she write and tell you?' |
- Это она тебе написала? |
'No, Ducane told me. |
- Нет, мне сказал Дьюкейн. |
Christ, you're not going to be jealous of a tart who's half-way to Australia!' |
Мать честная, не собралась же ты приревновать меня к шлюхе, которая сейчас на полпути в Австралию! |
'There hasn't been anyone else, just lately I mean?' |
- Больше никого не было - ну, то есть уже в последнее время? |
'No. |
- Нет. |
What about you? |
А о себе что скажешь? |
Have you had anybody?' |
Был у тебя кто-нибудь? |
'No: |
- Нет. |
' You're not in love with Ducane, are you?' |
- В Дьюкейна не влюбилась? |
'No, of course not, Richard!' |
- Ты что, Ричард, - конечно нет! |
' Are you sure?' |
- Уверена? |
' Yes!' |
- Уверена. |
' Good. |
- Понял. |
Well, go on interrogating me. |
Хорошо, спрашивай дальше. |
I can't for the life of me see why you should want me back at all.' |
Для меня вообще непостижимо, как ты можешь хотеть, чтобы я вернулся. |
' Richard, I must talk to you about Eric.' |
- Ричард, я должна поговорить с тобой об Эрике. |
' Christ, that bastard hasn't turned up again?' |
- Как, он опять возник, этот мерзавец? |
'No, no. |
- Нет. |
He wrote and said he was going to, but he changed his mind, thank heavens.' |
Он действительно написал, что приезжает, но потом передумал, слава богу. |
' You don't love him, do you?' |
- Его надеюсь, ты не любишь? |
'No, no, no.' |
- Нет, нет, нет! |
' Then can't we forget him? |
- Может, тогда забудем о нем? |
'No, we can't, that's the point. |
- Нельзя, в том-то и дело. |
At least we can't forget - what happened. |
Во всяком случае, нельзя забыть... то, что произошло. |
I know this sounds a bit mad, but that awful scene has remained like a sort of black lump spreading poison.' |
Я понимаю, это отдает безумием, но та жуткая сцена никак не уходит, торчит черным комом, отравляя каждый день. |
' I know,' he said softly, 'I know.' |
- Да, - сказал он тихо, - я знаю. |
Some Americans had arrived to inspect the Bronzino. |
В зале между тем появились американцы. |
They lingered, making learned comments, then glanced at the tense immobile pair upon the seat and hastily took themselves off. |
Задержались у картины Бронзино, обмениваясь учеными замечаниями, оглянулись и, увидев пару, напряженно застывшую на скамье, поспешно ретировались. |
'Paula,' said Richard, 'we're both rational beings. |
- Пола, - заговорил Ричард, - мы с тобой разумные люди. |
Maybe we couldn't do anything about this apart, but we might be able to do something together. |
Возможно, поодиночке нам с этим ничего не поделать, но что-то, может быть, удастся сделать сообща. |
Something dreadful happened for which we were both to blame. |
Случилось нечто ужасающее, в чем повинны мы оба. |
It happened. |
Да, так случилось. |
You know I don't believe in God or in guilt feelings or in repentance or any stuff of that sort. |
Ты знаешь, что я не верю в Бога, в разные там муки совести, раскаяние и прочую муть. |
The past is gone, it doesn't exist any more. |
Прошлое миновало, его больше не существует. |
However, things that do exist are responsibilities occasioned by the past and also our thoughts about it, which we may not find it very easy to control. |
Но существуют обязательства, порожденные этим прошлым, а также - наши мысли о нем, с которыми не так-то легко бывает совладать. |
I judge that there's nothing further we can do for Eric except try to forget the bloody fool. |
В отношении Эрика нам, по моему рассуждению, ничего не остается, кроме как забыть этого остолопа. |
There are things we might do for each other to make this cloud lift, if we decided that it was worth our trying to live together again. |
Зато мы кое-что могли бы предпринять в отношении друг друга, чтобы рассеять эту тучу, -если б решили, что стоит снова попробовать жить вместе. |
I don't think the blank lump would poison us then. |
Не думаю, что в этом случае тот черный ком продолжал бы торчать, отравляя нам каждый день. |
I think it would just gradually go away.' |
Я думаю, он исчез бы постепенно. |
As Paula looked at him, listening to his precise high-pitched voice so familiarly explaining something, expounding something, she felt a shudder pass through her which she recognized a second later as physical desire. |
Глядя на него, слушая, как выговаривает четкие фразы его высокий голос, так знакомо излагая и развивая очередную мысль, Пола почувствовала, что ее пробирает дрожь, в которой тотчас же распознала желание. |
She wanted to hurl her arms around Richard and hold him tightly. |
Ей хотелось кинуться на шею Ричарду и изо всех сил прижать его к себе. |
She stiffened and closed her eyes. |
Она одернула себя мысленно и закрыла глаза. |