Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Well, let's separate two issues, shall we? (a) Whether you think I ought to give myself up as it were, hand the whole issue over to the police and get myself sacked and charged with being an accessory. - Давай тогда разделим два вопроса, ладно? Первый - должен ли я, по-твоему, отдать себя, как говорится, в руки правосудия, заявить в полицию с тем, что меня потом выгонят с работы и будут судить как соучастника.
And () what you and I are going to do about ourselves. И второй - как нам с тобой поступить в отношении нас самих.
If you don't mind, I'd like to get (a) settled first.' Если не возражаешь, я хотел бы прежде всего покончить с первым вопросом.
God, how like Richard this is, thought Paula, and a pain. ful shaft of something, tenderness perhaps, memory, pierced through her. Господи, как это похоже на Ричарда, думала Пола, пронзенная то ли щемящей нежностью, то ли жалом воспоминаний.
The black canopy had gone away and her breathing seemed likely to go on. Черный полог над нею исчез, дыхание как будто наладилось.
But her heart was hurting her with its violence. Только больно колотилось сердце.
' Aren't the two issues connected?' said Paula. - А разве эти два вопроса не связаны?
She had found herself unable to look at him and was looking at the floor. Пола обнаружила, что смотреть на него не может, и потому смотрела себе под ноги.
'They're connected in the sense that you might or mightn't want to visit me in jail. - Связаны в том смысле, что ты либо захочешь, либо нет навещать меня в тюрьме.
Only in one of the four possible permutations of (a) and () and yes and no are they actually interdependent.' Взаимозависимость между ними возникает лишь в одном из четырех возможных сочетаний первого, второго, "да" и "нет".
Oh Richard, Richard. Ах, Ричард, Ричард...
' Is John - sort of forcing you here?' - Джон что, оказывает на тебя давление?
'No, no one's forcing me. - Да нет, никто на меня не оказывает давления.
I just want (a) settled. Я просто хочу решить с первым вопросом.
We can't take () first.' Мы не можем начинать со второго.
'John seems to think it's all right' to keep it all quiet, and he ' - Джон, как я понимаю, считает приемлемым не предавать это все огласке и...
'Damn John. - Плевать на Джона!
What do you think?' Ты-то как считаешь?
Paula had not expected this. Этого Пола не ждала.
She had been utterly appalled by the story about Claudia and Radeechy, but she had not thought that any further judgement on it would be required from her. Она была до глубины души потрясена рассказом о Клодии и Радичи, но не предполагала, что от нее потребуется выносить еще какое-то суждение по этому поводу.
Or rather, she had at once taken over Ducane's judgement that it was not necessary for Richard to own up. She tried to think about it now. То есть, вернее, она сразу же разделила суждение Дьюкейна, что Ричарду нет необходимости ни в чем признаваться... Она постаралась сосредоточиться.
Richard was requiring her to be objective. Ричард предлагал ей быть объективной.
That in itself was extraordinary, as extraordinary as the fact that they were now sitting side by side. Что было само по себе невероятно - столь же невероятно, как то, что они с ним сидели сейчас бок о бок.
She looked up at the terrible figures of Truth and Time. Она подняла глаза на ужасные фигуры, олицетворяющие Правду и Время.
' I don't think it's necessary, Richard. - Я считаю, в этом нет надобности, Ричард.
John's quite clear that his inquiry doesn't need your evidence. Джон ясно дал понять, что для его расследования твои показания не нужны.
You can't help - the others now. Тем... людям ты уже не поможешь.
You'd be punishing yourself and I see no point in it.' Себе - навредишь, а в этом я не вижу смысла.
Richard gave a long sigh. Ричард издал глубокий вздох.
She thought, he's relieved, oh God, and she felt the pain again. Почувствовал облегчение, думала Пола, Боже мой... У нее снова заныло сердце.
She looked back at the floor and let her gaze creep as far as to his feet. Она опять опустила глаза, на этот раз отведя их в его сторону.
Metal limbs. Металлическая нога...
, Now what about it, Paula? - Теперь - как насчет второго вопроса, Пола?
'Wait, wait,' she murmured. - Погоди, погоди, - сказала она глухо.
'Let us be, as you say, businesslike.' - Будем, как ты выразился, говорить по-деловому.
She moved a little further away and began to look at him. Пола отодвинулась еще немного и заставила себя поглядеть на него.
His twisted face had screwed itself further into a contorted suspicious mask of anxiety which he touched periodically with his hand as if trying to smooth it out. Его и без того асимметричные черты исказила гримаса недоверчивости и беспокойства, и, словно пытаясь разгладить ее, он то и дело трогал лицо ладонью.
'Richard, do you want to come back?' - Ричард, ты-то сам хочешь вернуться?
He said a short clipped Он отозвался коротким отрывистым:
' Yes'. - Да.
He added, 'Do you want me back?' - И прибавил: - А ты хочешь, чтоб я вернулся?
Paula said in the same quick tone, 'Yes'. - Да, - в лад ему коротко ответила Пола.
Their two 'yesses' hovered, inconclusive and curt. Два "да", ничего не решая, пустышками повисли в воздухе.
'Richard, you've been living with somebody, haven't you?" - Ричард, ты ведь жил с кем-то, правда?
'How did you know? - Откуда ты знаешь?
Or did you just assume it?' Или просто сама так решила?
'I went one day - to the house - just to look - when I knew you were at the office. - Я как-то раз была возле нашего дома - так, потянуло его увидеть, - зная, что ты в это время на работе.
And I saw a rather beautiful girl let herself in with a latch key.' И у меня на глазах туда вошла красивая женщина, притом открыла дверь своим ключом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x