And if I had known earlier that you had a close relationship I would not have let myself go quite as far in getting fond of you. |
И знай я с самого начала, что Вы состоите с кем-то в близких отношениях, я не позволила бы себе зайти так далеко в своей привязанности к Вам. |
Though now it seems to me to have been idiotic to imagine that I could in any way secure someone as attractive as you without being either your wife or your mistress. |
Сегодня я ясно вижу, какой идиотизм воображать, что можно удерживать при себе такого привлекательного мужчину, когда ты ему не жена и не любовница. |
But this is just what I did imagine. |
Тем не менее именно это я себе вообразила. |
You will think me a fool. |
Вы должны считать меня полной тупицей. |
Anyway in view of it all I feel a little drawing back is in order, and fortunately this sort of thing happens pretty automatically. |
Так или иначе, ввиду всего этого уместно будет, как мне представляется, несколько осадить назад, что, к счастью, само собой и происходит. |
You probably feel a good deal of relief, as you must have had misgivings about an 'entanglement' with me which I now realize was mainly my doing. |
Вы, вероятно, чувствуете изрядное облегчение, так как наверняка тяготились сложностями, связанными со мной, в чем, как я теперь понимаю, повинна в основном я сама. |
Be happy with Jessica. |
Будьте счастливы с Джессикой. |
It is out of place to say 'feel free', since I never claimed to tie you, and yet there was a tie. |
Нелепо говорить: "Даю Вам полную свободу", поскольку я никогда на нее не покушалась - и все же некие узы меж нами были. |
But it is gone now. |
Теперь их не стало. |
Please of course feel that you can come to Trescombe as before. |
Прошу Вас помнить, что в Трескоуме, понятно, Вы, как и прежде, - желанный гость. |
Octavian sends love and joins me in hoping to see you soon. |
Октавиан шлет привет и вместе со мной надеется на скорую встречу. |
Kate |
Кейт". |
Ducane dropped the sheets one by one Into the flames. |
Дьюкейн бросил страницы письма одну за другой в пылающий камин. |
Kate's writing was so large that her letters came in huge bundles. |
Кейт писала таким размашистым почерком, что письма от нее приходили толстыми кипами. |
He thought, how unbecoming to a woman is that particular tone of resentment, and how difficult it is even for an intelligent woman to disguise it. |
Он подумал, как не идет женщине этот тон уязвленного самолюбия и как трудно даже неглупой женщине скрыть его. |
Then he wondered to himself, why am I being harder on Kate than on Jessica? |
И тут же спросил себя, почему он строже судит Кейт, чем Джессику. |
The answer was not far to seek. |
Ответ был очевиден. |
Jessica had loved him more. |
Потому что Джессика сильней его любила. |
It was self, fat self, that mattered in the end. |
Вечное самодовольное "я" - вот что важней всего в конечном счете. |
Ducane idly picked up the piece of paper which remained on the table. It was Radeechy's cryptogram. |
Дьюкейн рассеянно взял лежащий на столике лист бумаги с криптограммой Радичи. |
He stared at it without thought. |
Машинально пробежал ее глазами. |
Then he began to scrutinize it more closely. |
Присмотрелся внимательней. |
Something about the centre part of it was beginning to look curiously familiar. |
Что-то знакомое начинало проглядывать в центральной ее части. |
Then suddenly Ducane saw what it was. |
И вдруг до Дьюкейна дошло. |
The central part of the square consisted of the Latin words of the ancient Christian cryptogram. |
Центральную часть квадрата составляли на латыни слова древней христианской криптограммы. |
O O A A |
ROTAS OPERA TENET AREPO SATOR |
This elegant thing can be read forwards, backwards or vertically, and consists, with the addition of A and 0 (Alpha and Omega) of the letters of the first two words of the Lord's Prayer arranged in the form of a cross. |
Эта элегантная фигура читается как в прямом порядке, так и в обратном, так и по вертикали и состоит вместе с добавочными "А" и "О" (альфой и омегой) из букв, образующих первые два слова молитвы "Отче наш", расположенные в виде креста. |
A A I APATERNOSTER |
А Р А Т Е R APATERNOSTERO О S T Е R О |
0 0 Who had invented, to scrawl mysteriously upon what darkened wall, that curious charm to conjure, by its ingenious form and its secret content, what powers surely more sinister and probably more real than the Christian god? |
Кто изобрел и на какой закоптелой стене нацарапал, чародействуя, эти магические письмена, какие силы - наверняка более темные и, пожалуй, более реальные, чем христианское Божество, - тщился вызвать их изысканной формой и тайным содержанием? |
And what had Radeechy done to it, to divert its power and make its talismanic value his own? |
И что проделывал с ними Радичи, пытаясь направить их могущество по иному руслу и завладеть их талисманной ценностью? |
Ducane studied the letters round the edge of the square. |
Дьюкейн переключил свое внимание на буквы, окаймляющие квадрат. |
A and 0 again twice, only reversed. |
Опять дважды "А" и "О", только в другом порядке. |
The other letters then simply read RADEECHY PATER DOMINUS. |
И тогда остальные буквы попросту складывались в RADEECHY PATER DOMINUS[49]. |
Ducane threw the paper down. |
Дьюкейн отбросил прочь лист бумаги. |
He felt disappointed, touched, upset. |
Разочарование, сострадание, грусть смешались в его душе. |
There was something schoolboyish and pathetic in the egoism of Radeechy's appropriation of the Latin formula. |
Было что-то мальчишеское, жалкое в эгоцентризме, с которым Радичи присвоил латинскую формулу. |
It was the sort of thing one might have carved inside one's desk at school. |
Нечто подобное мог бы вырезать школьник на крышке своей парты. |
Perhaps all egoism when it is completely exposed has a childish quality. |
Вероятно, во всяком эгоцентризме, если докопаться до самой его основы, присутствует доля ребяческого. |
Ducane felt piercingly sorry for Radeechy. |
Острая жалость к Радичи овладела Дьюкейном. |