Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had probably got some permanent illness which would shortly declare itself. Не заработал ли он хроническое нездоровье, которое заявит о себе в скором времени?
He shivered and found that his teeth were chattering. Дьюкейн зябко поежился и заметил, что стучит зубами.
He had strangely looked forward to that encounter with Biranne. Почему-то он очень ждал этой встречи с Биранном.
But it had passed off as if in a dream. И вот она прошла, точно во сне.
It was true that he no longer thought of Biranne as a bastard. Правда, он уже больше не считал Биранна негодяем.
He had somehow inevitably come to like him. Мало-помалу, с неизбежностью, Биранн стал ему нравиться.
But also some tension was now relaxed which had bound them together. Но одновременно то напряжение, что связывало их, ослабло.
He no longer needed Biranne. Биранн ему сделался не нужен.
And if Biranne went back to Paula, and indeed in any case, Biranne would in the long run resent Ducane's intervention and would see it only as another exercise of power. Притом, если Биранн вернется к Поле - да и вообще в любом случае, - он рано или поздно оскорбится вмешательством Дьюкейна, усмотрев в нем только желание лишний раз проявить свою власть.
Perhaps it was only another exercise of power. Может, оно и было только желанием проявить свою власть.
Biranne would avoid him, and if Biranne were with Paula, Paula would avoid him too. Биранн будет избегать его, и, если они с Полой вновь соединятся, Пола начнет избегать его тоже.
Ducane sighed. Дьюкейн вздохнул.
He very much wanted someone sympathetic to talk to, Mary Clothier for instance, he wanted someone to console him. Так хотелось поговорить с участливым человеком - например, с Мэри Клоудир, так хотелось, чтобы кто-нибудь пожалел его, утешил.
He wanted something new to look forward to. He sat down and began to look at the letters. Хотелось опять очень ждать чего-то... Он сел и стал перебирать письма.
One was from Kate, one was from Jessica, and the third one was in an unfamiliar hand. Одно письмо было от Кейт, другое - от Джессики; третий конверт был надписан незнакомым почерком.
Ducane opened this one first. Дьюкейн открыл его первым.
It read as follows. Письмо гласило:
Dear John, "Дорогой Джон!
I expect you've been wondering what has happened to little Judy, and I feel I ought to write and tell you, since you were so very kind to me, and I mean that. Вы, наверно, удивляетесь, куда подевалась эта Джуди, и я подумала, что обязана вам написать и сообщить о себе, потому что видела от вас столько хорошего, честно говорю.
You have changed my life, John, though I don't mean that you've converted me to the Ten Commandments. Вы, Джон, изменили мою жизнь, хотя и не в том смысле, что научили строго соблюдать Десять Заповедей.
You've led me to Mr Right! Через вас я нашла своего суженого!
And don't feel you've done badly, I'm afraid you take the marriage bond more seriously than I do, though I think that comes of your not being married. И не ругайте себя, что дурно поступили, боюсь, вы смотрите на брачные узы серьезнее, чем я, но это, по-моему, оттого, что сами не женаты.
I was all set to leave Peter anyway when Ewan came into my life that night we drove back from your house and though we've known each other such a little time we know we're made for each other and we're going away together. Я все равно твердо надумала уходить от Питера, когда в моей жизни появился Эван, в тот вечер, когда он вез меня от вас, и пускай мы с ним знакомы такое короткое время, мы знаем, что созданы для друг друга и вот теперь вдвоем уезжаем.
Just guess where we'll be when you get this! Угадайте, где мы будем, когда вы получите это письмо?
On a boat going to Australia! На пароходе по пути в Австралию!
What luck that my little nest-egg just covers the fare! Такая удача, что моих скромных сбережений как раз хватило на билеты!
As Ewan is a Welsh-Australian like me it seems just the thing, and he's going to take me back to his birthplace and his dad owns a motor business and will set us up so wish me joy! Поскольку Эван, как и я, - австралийский валлиец, то, значит, все сложилось правильно, он везет меня к себе на родину, у его папы там свой автосервис, и он поможет нам на первых порах, так что пожелайте мне счастья!
Well, that's all and I did like knowing you and I'm sorry we didn't you know! but I mustn't say that as Ewan is so jealous! Ну, вот и все, рада была с вами познакомиться, правда, только жаль, что мы с вами ни разу сами знаете чего, хотя молчу, а то Эван жутко ревнивый!
I'll send you a postcard of the Sydney Bridge. Ждите от меня открытку с видом Сиднейского моста.
Yours very truly, Искренне Ваша,
Judy Джуди".
It took Ducane a moment to realize that 'Ewan' was the versatile Fivey. До Дьюкейна не сразу дошло, что Эван - не кто иной, как разносторонний Файви.
Well, he hoped that Judy would not have occasion to change her mind about Mr Right. Что ж, оставалось надеяться, что у Джуди не будет причин изменить свое мнение относительно ее суженого.
It was just possible that here Fivey had met his match. Не исключено, впрочем, что в данном случае Файви встретил себе ровню.
And now he would have to look for another manservant. Ему же самому теперь предстояло искать нового слугу.
He would choose a good deal more providently next time. Будет впредь осмотрительнее в своем выборе.
It was not until a week later that Ducane realized that some of his most expensive cuff links had disappeared with Fivey, together with a signet ring which had belonged to his father. Только через неделю Дьюкейн хватился, что вместе с Файви исчезли несколько пар самых дорогих его запонок, а также кольцо с печаткой, принадлежавшее его отцу.
He did not grudge Fivey the cuff links but he was sorry about the ring. Запонки - ладно, но кольца ему было жаль.
Now he opened Jessica's letter, which read as follows: А сейчас он открыл письмо от Джессики.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x