Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' I wouldn't say quite that. - Ну, это слишком сильно сказано.
But it's certainly one of those events that do things, psychological things.' Но бесспорно, подобного рода события накладывают определенный отпечаток -психологический, имеется в виду.
'I know. - Я знаю.
Paula felt this too.' У Полы такое же ощущение.
' Besides. Paula detests me.' - И притом Пола меня терпеть не может.
'No she doesn't. - Неправда.
She still loves you.' Она по-прежнему любит вас.
' Did she tell you that too?" - Это вам тоже она сказала?
'Yes.' - Да-
' Christ. - С ума сойти!
Why are you meddling here, Ducane?' Зачем вы лезете куда не просят, Дьюкейн?
' Can't you see?' - А вам не ясно?
'No, I can't.' - Нет.
'You said it was mine to command and that I could make any conditions. - Вы говорили, что как я скажу, так и будет, - что я могу ставить вам любые условия.
Well, this is my decision. Так вот вам мое решение.
I'll keep quiet about everything if you will at least try out the possibility of returning to Paula.' Я обо всем умолчу, если вы хотя бы предпримете попытку вернуться к Поле.
Biranne turned away and went to the window. Биранн отвернулся и отошел к окну.
Ducane began to talk excitedly and fast, rather apologeti323 called. Дьюкейн заговорил взволнованно и быстро, как бы оправдываясь:
'I remember your saying damn my duty, and I think now you were quite right, or rather there is another sort of duty. - Вы, помнится, послали меня с моим чувством долга, и правильно сделали, как я теперь считаю, -или, вернее, считаю, что существует долг иного рода.
I don't want to wreck your life, why should I? Я не хочу калечить вам жизнь - чего ради?
It wouldn't help poor Claudia or poor Radeechy. Ни Клодии, бедняжке, ни Радичи этим не поможешь.
And as for the processes of law, human law is only a very rough approximation to justice, and it's far too clumsy an instrument to deal with the situation that you're in. Что до закона, то людской закон - лишь весьма относительное приближение к справедливости и слишком грубый инструмент для ситуации, подобной вашей.
It isn't that I want to play God, I've just had this business forced upon me and I've got to do something about it. Суть не в том, будто я возомнил себя Богом, но, раз уж мне навязали это дело, я вынужден как-то с ним распорядиться.
I really want to get right out without doing any damage. Если честно, мое желание - покончить с ним, и так, чтобы при этом никто не пострадал.
As for the inquiry, I'm certain about the answer to the question and I shall say so without the details. Что касается расследования, ответ на вопрос мне известен, о чем я и сообщу, не углубляясь в детали.
The thing about Paula just came as an inspiration, an extra, a felicitous conjecture. Идея, связанная с Полой, возникла сама собой, в развитие сюжета - как бы его удачным дополнением.
She certainly loves you, so why not try it? Она определенно вас любит, так почему бы не испытать эту возможность?
I'm not sentencing you to succeed, I'm sentencing you to try.' Я не обязываю вас добиться успеха. Я вас обязываю попробовать.
Ducane stood up and banged his glass on to the mantelpiece. Дьюкейн встал и со стуком поставил стакан на каминную доску.
Biranne came drifting back. Биранн вялой походкой вернулся на прежнее место.
He murmured, 'I haven't much choice, have I?' - У меня особого выбора нет, ведь так? -пробормотал он.
'Well, you have and you haven't,' said Ducane.'I may as well reveal that I've decided not to open up this business anyway, I mean whatever you do. - И так, и не так, - сказал Дьюкейн. - Не скрою, что я решил в любом случае не раскрывать все в этом деле до конца, то есть как бы вы ни поступили.
But since you're a gentleman - ' Но поскольку вы - джентльмен...
' I think you're crazy. - Бредовая затея, я считаю.
It could be a disaster. Все это может обернуться катастрофой.
I can't imagine how you see it as a good idea.' Не понимаю, почему вы вообразили, будто это удачная мысль.
'I've talked to Paula about it - in general terms of course, I haven't told her this lot. - Я говорил на эту тему с Полой - в общих чертах, разумеется, не касаясь своего решения.
And I think she very much wants to try again. И на мой взгляд, она очень не прочь попытать счастья еще раз.
She appears not to have got over you, either.' Ей тоже, судя по всему, не удалось от вас исцелиться.
'No doubt you find this bizarre,' said Biranne. - Что вас, несомненно, приводит в изумление, -сказал Биранн.
He stood for a moment looking into the fire. Он постоял, глядя на огонь.
Then he said, 'All right, Ducane, all right. - Ладно, Дьюкейн, будь по-вашему.
I'll try, just try. Я попробую, но не более того.
God knows how it'll be.' Что из этого получится - одному Богу известно.
' Good. - Вот и хорошо.
You have sometimes thought of going back?' Вы же изредка думали о том, чтобы вернуться?
' Yes, I have, but only in a fantasy way. - Да, но лишь как о чем-то из области фантастики.
When two rather stiffnecked people part as we parted Когда расстаются два таких твердолобых человека...
' I know. - Я знаю.
That was why I felt a deus ex machina was not out of place.' Потому-то и рассудил, что в данном случае нелишним будет появление deus ex machina[48].
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x