| A faint dark streak had appeared at the waterline. |
Над урезом воды обозначилась темная черта. |
| Mary shuddered. |
Мэри передернулась. |
| The sharp hopes twisted violently within her. |
Ожив, в нее вонзились изнутри острые шипы надежды. |
| Drowned, drowned, drowned, her dulling consciousness repeated. |
Утонул, утонул, спеша притупить боль, твердило сознание. |
| 'The roof slopes down, you know,' one of the coast-guards said. |
- Свод там покатый, учтите, - сказал кто-то из береговой охраны. |
| 'What?' |
- Что-что? |
| ' The roof slopes down. |
- Свод в пещере покатый. |
| It's highest at the opening. |
Он выше всего у входа. |
| It'll be another five minutes at least before they can swim out.' |
До того как они смогут выплыть, пройдет еще самое малое минут пять. |
| I wish he wouldn't say things like that, thought Mary. |
Зачем он это говорит, думала Мэри. |
| Twenty minutes from now, half an hour from now, how would her life be then? |
Еще двадцать минут, еще полчаса, - и во что обратится ее жизнь? |
| Could she endure it, the long vigil of death made visible? |
После долгого бдения в предвидении смерти, выдержит ли она встречу со смертью, обретшей зримую форму? |
| When would she begin to scream and cry? |
Когда раздастся первый вопль и хлынут первые слезы? |
| Would she still exist, conscious, untattered, compact in half an hour's time from now? |
Будет ли она еще жива, в своем уме, цела и невредима через полчаса? |
| Octavian and Kate were in the other coastguards' boat. |
Октавиан и Кейт сидели в другом катере береговой охраны. |
| She could see Kate staring at the dark shadow in the water. |
Мэри видела, как Кейт не отрываясь следит за темным пятном под водой. |
| Minutes passed. |
Тянулись долгие минуты. |
| People in the other boat had begun to whisper. |
Люди в другом катере стали перешептываться. |
| Drowned, Mary thought, drowned. |
Утонул, думала Мэри, утонул. |
| The boats had closed in. |
Все суда сомкнулись полукольцом возле утеса. |
| The waters still sank. |
Вода между тем продолжала убывать. |
| The opening of the cave became larger and larger. |
Вход в пещеру открывался все шире. |
| Nothing happened. Drowned. |
И - ничего... Утонул. |
| There was a loud cry. |
Вдруг послышался громкий крик. |
| Something was splashing in the dark hole moving out into the light. |
В темном отверстии что-то плескалось, выплывая на свет. |
| Mary held her heart, contracted into a point of agony. |
Мэри схватилась за сердце, за сгусток нестерпимой боли. |
| ' It's Mingo.' |
- Это Минго. |
| 'What?' |
- Что? |
| ' It's only the dog.' |
- Это всего лишь собака. |
| Mary stared at the black hole. |
Мэри впилась глазами в черную дыру. |
| Tears of pain flowed upon her face. |
Слезы отчаяния заливали ей лицо. |
| There was another movement, a splashing, a swimming head seen clearly in the light, a louder cry, an answering cry. |
Опять возникло движение, сопровождаемое плеском, на свету появилась плывущая голова, в ответ на громкий крик раздался отклик. |
| ' It's Pierce,' someone said into her ear. |
- Это Пирс, - сказал ей кто-то на ухо. |
| Theo perhaps. |
Вероятно, Тео. |
| She could see her son's head plainly now. |
Теперь она ясно видела голову сына. |
| The other boat was nearer. |
С другого катера до него было ближе. |
| Someone had jumped into the sea. |
Кто-то прыгнул в воду. |
| He was being held, hoisted. |
Пловца подхватили, втащили в лодку. |
| ' I'm all right,' he was shouting, |
- Я жив! - кричал он. |
| ' I'm all right.' |
- Все в порядке! |
| Theo was holding her awkwardly as if she needed support, but she was stiff. |
Тео неловко поддерживал ее, словно боясь, что она рухнет, но она сидела, как каменная. |
| He's all right. |
С ним все в порядке. |
| Now John, John. |
Теперь - Джон. |
| ' There he is!' |
- Вон он! |
| It was Kate's voice. |
- Это был голос Кейт. |
| Mary's boat had nosed to the front, the bow of it almost touching the cliff. |
Катер, в котором сидела Мэри, незаметно выдвинулся вперед, почти упершись носом в утес. |
| Several people were in the water now, splashing about at the mouth of the cave. |
В море, у входа в пещеру, плескались уже несколько человек. |
| Mary saw the head of Ducane among them. |
Среди них виднелась голова Дьюкейна. |
| Then he was bobbing close just at the side of the boat. |
Вот он уже покачивался рядом, у самого борта ее лодки. |
| He was being pushed up, pulled up, raised from the water. |
Его подталкивали снизу, тянули сверху, вытаскивая из воды. |
| He rose up limp and straight out of the sea, the thin white heavy form of a naked man. |
Негнущееся, точно неживое, поднималось из моря худое белокожее тело обнаженного мужчины. |
| He flopped into the bottom of the boat with a groan. |
Со стоном тяжело свалилось на дно лодки. |
| Mary had taken off her overcoat and wrapped it around him. |
Мэри сбросила с себя пальто и обернула им Дьюкейна. |
| She gripped and held him fast. |
Потом обхватила его и держала, не выпуская. |
| Thirty-seven |
Глава тридцать седьмая |
| 'I understand you had an unpleasant experience at the weekend,' said Biranne. |
- Я слышал, вы пережили неприятную историю в конце недели, - сказал Биранн. |