'Push him up, he'll slide. |
- Подтолкните его, дальше он заскользит сам. |
I'm getting in now. |
Теперь влезу я. |
Just put your hand behind me, that's right, not too hard, stand by in case we tumble back.' |
Придержите меня сзади - вот так, правильно, -сильно не напирайте, просто постойте здесь на случай, если мы скатимся обратно. |
The panting straining mass moved upward and for a moment Ducane could feel the boy's body braced like a bow and then his supporting hand was left in the air. |
Пыхтящая в усилии масса подалась вперед, Дьюкейн почувствовал на мгновение, как напружилось натянутой тетивой мальчишеское тело - и его ладонь, подпирающая Пирса, повисла в воздухе. |
A time passed. |
На какое-то время - тишина. |
Then Pierce's voice: |
Затем - голос Пирса: |
' We're up! |
- Мы влезли! |
Only just though, my God he's a weight. Stay still, Mingo, lie down. |
Едва-едва - ух, до чего ж он тяжеленный... Тихо, Минго, лежать! |
I wonder if we can - Christ, there doesn't seem to be much room. |
Не знаю, как мы тут все... черт, места, кажется, маловато. |
Can you come up now?' |
Теперь поднимайтесь вы, - можете? |
Ducane sat on the edge of the dark hole whose blackness was no thicker than the surrounding air, and with the sense of a hopeless ritual slowly bent his knees until his feet were against the opposing wall. |
Дьюкейн примостился на край черной дыры - не чернее, впрочем, нежели окружающий воздух - и, с чувством, что производит впустую ритуальные движения, начал медленно сгибать колени, покуда не уперся ногами в противоположную стенку. |
Even this required an almost impossible effort. |
Даже это стоило ему невероятных усилий. |
He sat there. |
Он так и остался сидеть в этом положении. |
He had not the strength even to try. |
Хотя бы на попытку влезть наверх уже не осталось сил. |
He moved his back against the slimy rock. |
Он повозил спиной по осклизлому камню. |
His body was without force. |
Никакой крепости в его теле не было. |
The sea was moving just below him in strong regular surges, grinding the pebbles forward and back. |
Прямо под ним мощно и размеренно накатывала вода, с грохотом волоча взад-вперед по дну гальку. |
The hollow clapping noise below had merged into a soft chaotic roar. |
Глухие всплески внизу слились в нестройный гул. |
But Ducane scarcely heard the sounds, scarcely knew if they were inside his head or not. |
Но до Дьюкейна с трудом доходили эти звуки, ему трудно было определить, не в голове ли у него стоит этот шум. |
He wondered, suppose I were to let the water itself lift me up the chimney? |
А может, подумалось ему, пускай сама вода вынесет меня наверх по стволу шахты? |
But no. |
Да нет. |
It would rush up that narrow sloping hole like a demon and come sucking down again. |
Вода ворвется в такую узкую косую щель как бешеная, а потом отхлынет назад. |
Anything in that confined space would be battered to pieces. |
Все, что окажется в этом тесном пространстве, разнесет на куски. |
, What is it, John?' said Pierce's voice sharply from above. |
- Ну что, Джон? - донесся сверху нетерпеливый голос Пирса. |
'I can't do it,' said Ducane. |
- У меня не получится, - сказал Дьюкейн. |
, you must. |
- Должно получиться! |
Try. |
Попробуйте! |
Keep your feet just a little lower than your head. |
Ноги держите чуть ниже головы. |
Feel the wall for good foot places. |
Нащупайте для них удобное место на стенке. |
Then just slide your shoulders and let your feet do the work like walking.' |
И просто скользите плечами по стене, а ноги пусть работают наподобие ходьбы. |
' I can't try, Pierce. |
- Не могу, Пирс. |
I haven't any strength. |
Сил не хватает. |
Don't worry. |
Ты не волнуйся. |
The sea will carry me up when the time comes.' |
В нужный момент меня поднимет наверх приливом. |
'Don't be crazy. |
- Вы с ума сошли! |
Look out, I'm coming down.' |
Поберегитесь, я спускаюсь. |
Ducane could not move his cramped body in time. |
Скованный холодом, Дьюкейн не успел посторониться вовремя. |
Pierce arrived, tumbling him out of the hole on to his knees in the rising water. |
Пирс съехал вниз, спихнув его с края скважины на колени в прибывающую воду. |
' Sorry. |
- Виноват! |
Oh God. I could try and push you but I could only just manage Mingo. |
Ах, дьявол... Можно бы попытаться толкать вас сзади, но мне и с Минго-то это насилу удалось. |
Oh God, what shall we do? |
Господи, что же делать? |
If only I'd brought a rope - I never thought ' |
Что бы мне догадаться захватить с собой веревку... Да кто же знал... |
Ducane had managed to stand up. |
Дьюкейну удалось встать на ноги. |
He thought, I haven't got much longer before some sort of collapse. |
Еще немного, думал он, и я не выдержу. |
He could not think if this would be a collapse of mind or of body. |
Что именно у него не выдержит - ум или тело, - он не знал. |
Mind and body seemed utterly fused now in cold aching pain, and darkness. |
И ум, и тело к этому времени полностью растворились в темноте и острой леденящей боли. |
He said to himself deliberately, I must do everything that I can to survive. |
Я должен сделать все возможное, чтобы выжить, мысленно приказал он себе. |
He said slowly, leaning back against the rock, |
И, прислонясь спиной к камню, раздельно, медленно сказал вслух: |
'We might - make - a rope - of our clothes - Pierce.' |
- Веревку, Пирс, связать бы... Из одежды. |