Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ducane caught hold of something, wet smooth rounded rock, and tried to hold on. Дьюкейн схватился за что-то - какую-то мокрую, гладкую выпуклость - и попытался удержаться.
Then he was whirled away by the current and twisted around as if some great hand had spun him between its fingers. He swallowed some water. Течение развернуло его, крутануло, словно чья-то гигантская рука повертела его в пальцах, - и он наглотался воды.
Ducane felt panic. Дьюкейна охватило смятение.
He reached out trying to find something to hold on to. He was afraid he might at any moment strike his head violently against some projection of rock. Он протянул руки, ища хоть какой-нибудь опоры, боясь, что в любую минуту может разбить себе голову о невидимый выступ в скале.
The thick shutin darkness frightened him. Страшно было находиться в плотной, замкнутой тьме.
He struck his knee against a knob of rock just beneath the water and managed by resting against it and bracing his hands against the side of the tunnel to stop himself from moving. Дьюкейн ударился коленом о камень, торчащий под водой, оперся на него кое-как и, упираясь руками в стенку туннеля, ухитрился задержаться на месте.
He called out out as loudly as he could: 'Pierce! Pierce!' - Пирс! Пирс! - крикнул он что было мочи.
' Pierce! - Пирс!
Pierce!' Пирс!
It's an echo, Ducane said to himself. Это эхо, сказал себе Дьюкейн.
He said it coldly, utter= ing it articulately inside his head. Он сказал это холодно, четко выговаривая слова про себя.
He called again, Крикнул еще раз:
' Hello!' - Эгей!
' Hello!' - Эгей!
I must get back, he thought. Надо возвращаться, подумал он.
He let go of his rock and struck out vigorously to swim back the way he had come. Он оттолкнулся от камня и энергичными гребками устремился в ту сторону, откуда приплыл.
But the strong current seized hold of him and hurried him with it, on, on. Но мощное течение перехватило его и повлекло за собой вперед, дальше.
Ducane was now very much afraid. Теперь Дьюкейн испугался не на шутку.
He fought his way to the wall where the water seemed less swift and tried to cling to it. Он с трудом пробился к стене, где течение было потише, стараясь держаться вплотную к ней.
The absolute darkness confused his sense of direction, confused his sense of his body. В полной темноте утрачивалась способность ориентироваться в пространстве, способность ощущать собственное тело.
He had to use mental imagery to tell himself how to swim. Чтобы понять, куда надо плыть, приходилось призывать на помощь воображение.
He thought to himself, strength will do it, every bit of strength I have, supernatural strength. Все решит сила, думал он, вся сила, какая только есть во мне, нечеловеческая сила.
He began half to edge, half to swim, along the wall of rock in what seemed to be the direction from which he had come. Полувплавь, полуползком впритирку к каменной стене он стал продвигаться в том, казалось ему, направлении, откуда приплыл.
He moved very slowly, but at least now he seemed to be moving. Он двигался очень медленно, но теперь, по крайней мере, все же двигался.
He thought he was coming back to the place where the tunnel turned. Похоже, он приближался к тому месту, где туннель делал поворот.
For a moment he seemed entirely out of the current. На минуту Дьюкейн как будто совсем разминулся с течением.
Then he sensed a change of direction and the tunnel seemed airier, wider, and the force of the water less strong. Потом ощутил, что он меняет направление, что туннель становится просторнее, шире, а напор воды слабеет.
He must be nearly back in the main cavern. Должно быть, он почти доплыл до главной, входной камеры.
Ducane felt an enlargement and the tunnel wall, which he had been touching, disappeared. Чувствовалось, что пространство вокруг делается свободнее, стенка туннеля куда-то ушла из-под бока.
He could swim quite easily now. Плыть стало теперь совсем легко.
He took several strokes. Дьюкейн сделал несколько гребков.
He must have reached the main cavern. Он наверняка достиг входной камеры.
But it was dark now. Только сейчас в ней было темно.
There was a faint greenish line ahead of him of subaqueous light. Впереди под водой виднелась полоска зеленоватого света.
But the low sun-streaked gap of the cavern mouth was not to be seen. Но узкий, пронизанный солнцем зев пещеры был не виден.
The cave was closed. Выход из пещеры закрылся.
Now there were new pictures. Теперь перед ним вставали другие картины.
Ducane seemed to have been swimming for some time. Долго ли плыл Дьюкейн, сказать трудно.
Coloured images appeared upon the darkness with such brightness that it seemed as if he must be able to see the cavern walls by their light. Цветные образы возникали на фоне тьмы так ярко, что он, казалось бы, должен был разглядеть при их свете стены пещерного зала.
He saw Alice standing upon the mantelpiece, at the moment when the looking glass begins to turn into a silvery gauze through which she can pass. Он видел, как стоит на каминной доске Алиса в тот миг, когда зеркало превращается в серебристую дымку, сквозь которую можно пройти в Зазеркалье.
He saw Mary Clothier's face, no longer anxious but looking tender and sad. Видел лицо Мэри Клоудир, уже не встревоженное, а полное нежности и грусти.
We have both died, he thought, and then could not recall who 'we' were. Мы оба погибли, подумал он, и не сразу понял, кого имеет в виду под этим "мы".
Himself and Pierce of course. Себя и Пирса, разумеется.
He called out to Pierce at intervals but received no reply. То и дело он принимался звать Пирса, однако ответа не было.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x