I think he believes that there's a spell that only I can break. |
Мне кажется, он считает, что над ним тяготеет заклятье, которое могу снять одна я. |
There's a sickening awfulness in his life which only I can remove. |
Что ему отравляет жизнь гнусная порча, которую по силам устранить только мне. |
This is why I've got to face him and face him alone.' |
Вот почему я вынуждена буду с ним встретиться, и встретиться один на один. |
'Do you really believe that you could do anything for him? |
- Вы в самом деле верите, что способны чем-то ему помочь? |
Given that you don't love him? |
При том что не любите его? |
Or do you think it possible you might begin to love him again?' |
Или вы допускаете, что, возможно, полюбите его снова? |
'No! |
- Нет! |
I don't know if I could do anything. |
У меня нет уверенности, что я способна ему помочь. |
At times I think he wants somehow to punish me. |
Иногда мне кажется, что он ищет способа наказать меня. |
There are days, hours, when I think he's coming back to kill me. |
Бывают дни, часы, когда я думаю, что он возвращается, чтобы меня убить. |
Or it might be enough if he could find some way of humiliating me. |
Или же ограничится тем, что придумает, как меня унизить. |
I just don't know what's going to happen. |
Я не представляю себе, что будет. |
All I know is that whatever it is it's got to happen. |
Знаю лишь, чему быть, того не миновать. |
Next week.' |
И притом - на следующей неделе. |
Ducane was frowning into the sea light. |
Дьюкейн, сощурясь от слепящего блеска, глядел на море. |
'Who else knows this story?' |
- Кому еще известна эта история? |
, No one. |
- Никому. |
Except Richard and Eric.' |
Кроме Ричарда и Эрика. |
'Why have you kept silent about it?' |
- Почему вы о ней молчали? |
She hesitated. |
Пола замялась. |
'Pride.' |
- Из гордости. |
'Yes. |
- Ну да. |
And this is what's made it into something dreadful. |
И оттого она переросла в нечто зловещее. |
You've been infected by the demon in Eric.' |
Вы заболели этим дьяволом, который вселился в Эрика. |
'I know. |
- Верно. |
The whole thing, the way it all happened, was shattering. |
Вся эта история - то, как она разыгралась, - была сокрушительна. |
And what it shattered most of all was some conception I'd had of myself, some wholeness. |
И главным образом, сокрушила то представление, которое сложилось у меня о себе, некую целостность. |
It's odd. That was why I never tried to stop Richard divorcing me. |
Удивительно... Поэтому я даже не попыталась удержать Ричарда от развода. |
Something was utterly broken in me by that scene in the billiard room. |
Что-то во мне сломалось во время той сцены в бильярдной. |
Something which hadn't been broken by my going to bed with Eric. |
Что-то, что не сломалось из-за того, что я спала с Эриком. |
It was as if one's guilt had been made into a tangible object and rammed into one's guts.' |
А тут сознание вины как бы сгустилось в осязаемый предмет, и этот предмет всадили тебе в кишки... |
'You've got to relive this thing, Paula, and not just for Eric but for yourself. |
- Вам придется заново пережить все это, Пола, и не только ради Эрика, но и ради себя. |
' Maybe. |
- Может быть. |
But when Eric comes ' |
Но как подумаешь, что вот он приедет... |
' You must use your common sense about it. |
- Вы должны подойти к этому разумно. |
I understand how you feel. |
Мне понятны ваши чувства. |
And obviously you've got to meet Eric alone. |
И ясно, что с Эриком вам нужно встретиться наедине. |
But I think you ought to meet him in a sane context. |
Но эта встреча, я считаю, должна произойти в нормальной обстановке. |
I mean with other people all round you. |
То есть в окружении других людей. |
He must meet your friends and see that you have support, a world of your own. |
Пусть он познакомится с вашими друзьями, увидит, что у вас есть поддержка, есть собственная среда обитания. |
Now I shall be in London next week ' |
Я, кстати, на следующей неделе буду в Лондоне... |
There was a quick crunching of pebbles and a shadow moved near them like a lizard. |
Под торопливыми шагами захрустела галька, и к сидящим ящерицей скользнула тень. |
It was Uncle Theo. |
Это был дядя Тео. |
Theo looked pale and dry in the bright sun, the big rounded dome of his skull surmounting his shrunken doggy face like a helmet. |
На ярком солнце Тео выглядел особенно бледным и иссохшим; округлый купол его большого черепа подобно шлему венчал его съеженные песьи черты. |
He looked down on them with a puckered expression of slightly quizzical disgust. |
Морщась, он взглянул на них сверху вниз насмешливо и слегка брезгливо. |
He said, 'Paula. Letters for you., Three letters fell on to the stones. |
- Вам почта, Пола. На гальку упали три письма. |
He hesitated, as if awaiting a summons to stay, and then marched quickly off, stooping well forward from the waist and digging his feet noisily into the pebbles before Ducane could get out more than an |
Секунду помедлив, словно бы ожидая приглашения остаться, Тео быстро зашагал прочь, сгорбясь, шумно вонзая ноги в гальку и не дав Дьюкейну выговорить ничего, кроме: |
' Oh Theo - ' |
- Тео, вы... |