Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I think he believes that there's a spell that only I can break. Мне кажется, он считает, что над ним тяготеет заклятье, которое могу снять одна я.
There's a sickening awfulness in his life which only I can remove. Что ему отравляет жизнь гнусная порча, которую по силам устранить только мне.
This is why I've got to face him and face him alone.' Вот почему я вынуждена буду с ним встретиться, и встретиться один на один.
'Do you really believe that you could do anything for him? - Вы в самом деле верите, что способны чем-то ему помочь?
Given that you don't love him? При том что не любите его?
Or do you think it possible you might begin to love him again?' Или вы допускаете, что, возможно, полюбите его снова?
'No! - Нет!
I don't know if I could do anything. У меня нет уверенности, что я способна ему помочь.
At times I think he wants somehow to punish me. Иногда мне кажется, что он ищет способа наказать меня.
There are days, hours, when I think he's coming back to kill me. Бывают дни, часы, когда я думаю, что он возвращается, чтобы меня убить.
Or it might be enough if he could find some way of humiliating me. Или же ограничится тем, что придумает, как меня унизить.
I just don't know what's going to happen. Я не представляю себе, что будет.
All I know is that whatever it is it's got to happen. Знаю лишь, чему быть, того не миновать.
Next week.' И притом - на следующей неделе.
Ducane was frowning into the sea light. Дьюкейн, сощурясь от слепящего блеска, глядел на море.
'Who else knows this story?' - Кому еще известна эта история?
, No one. - Никому.
Except Richard and Eric.' Кроме Ричарда и Эрика.
'Why have you kept silent about it?' - Почему вы о ней молчали?
She hesitated. Пола замялась.
'Pride.' - Из гордости.
'Yes. - Ну да.
And this is what's made it into something dreadful. И оттого она переросла в нечто зловещее.
You've been infected by the demon in Eric.' Вы заболели этим дьяволом, который вселился в Эрика.
'I know. - Верно.
The whole thing, the way it all happened, was shattering. Вся эта история - то, как она разыгралась, - была сокрушительна.
And what it shattered most of all was some conception I'd had of myself, some wholeness. И главным образом, сокрушила то представление, которое сложилось у меня о себе, некую целостность.
It's odd. That was why I never tried to stop Richard divorcing me. Удивительно... Поэтому я даже не попыталась удержать Ричарда от развода.
Something was utterly broken in me by that scene in the billiard room. Что-то во мне сломалось во время той сцены в бильярдной.
Something which hadn't been broken by my going to bed with Eric. Что-то, что не сломалось из-за того, что я спала с Эриком.
It was as if one's guilt had been made into a tangible object and rammed into one's guts.' А тут сознание вины как бы сгустилось в осязаемый предмет, и этот предмет всадили тебе в кишки...
'You've got to relive this thing, Paula, and not just for Eric but for yourself. - Вам придется заново пережить все это, Пола, и не только ради Эрика, но и ради себя.
' Maybe. - Может быть.
But when Eric comes ' Но как подумаешь, что вот он приедет...
' You must use your common sense about it. - Вы должны подойти к этому разумно.
I understand how you feel. Мне понятны ваши чувства.
And obviously you've got to meet Eric alone. И ясно, что с Эриком вам нужно встретиться наедине.
But I think you ought to meet him in a sane context. Но эта встреча, я считаю, должна произойти в нормальной обстановке.
I mean with other people all round you. То есть в окружении других людей.
He must meet your friends and see that you have support, a world of your own. Пусть он познакомится с вашими друзьями, увидит, что у вас есть поддержка, есть собственная среда обитания.
Now I shall be in London next week ' Я, кстати, на следующей неделе буду в Лондоне...
There was a quick crunching of pebbles and a shadow moved near them like a lizard. Под торопливыми шагами захрустела галька, и к сидящим ящерицей скользнула тень.
It was Uncle Theo. Это был дядя Тео.
Theo looked pale and dry in the bright sun, the big rounded dome of his skull surmounting his shrunken doggy face like a helmet. На ярком солнце Тео выглядел особенно бледным и иссохшим; округлый купол его большого черепа подобно шлему венчал его съеженные песьи черты.
He looked down on them with a puckered expression of slightly quizzical disgust. Морщась, он взглянул на них сверху вниз насмешливо и слегка брезгливо.
He said, 'Paula. Letters for you., Three letters fell on to the stones. - Вам почта, Пола. На гальку упали три письма.
He hesitated, as if awaiting a summons to stay, and then marched quickly off, stooping well forward from the waist and digging his feet noisily into the pebbles before Ducane could get out more than an Секунду помедлив, словно бы ожидая приглашения остаться, Тео быстро зашагал прочь, сгорбясь, шумно вонзая ноги в гальку и не дав Дьюкейну выговорить ничего, кроме:
' Oh Theo - ' - Тео, вы...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x