'Do you love Eric?' |
- И теперь тоже любите? |
'No, I don't think so.' |
- Думаю, нет. |
' Are you seeing him?' |
- Вы с ним видитесь? |
' I'm going to. |
- Это мне предстоит. |
He's on his way back from Australia to see me, to claim me.' |
Он с этой целью сейчас возвращается из Австралии - чтобы увидеться со мной, предъявить на меня права. |
'You don't have to be claimed if you don't want to.' |
- Вы не обязаны никому предоставлять на себя права, если не хотите. |
' It's - more complicated than that.' |
- Здесь все обстоит сложнее. |
' You're bound to him in some way?.' |
- Вас связывают с ним некие обязательства? |
'Yes.' |
- Да |
' A child?" |
- Ребенок? |
'No, no. |
- Нет-нет. |
It's awful. |
Это ужас что такое. |
I couldn't tell you.' |
Невозможно рассказывать... |
'But you're going to tell me.' |
- И тем не менее вы расскажете. |
' It was how things happened with Richard.' |
- Главное, как все получилось с Ричардом. |
'I imagine Richard had had plenty of love affairs before Eric came on the scene?' |
- У Ричарда, надо думать, было более чем достаточно романов, когда никакого Эрика еще и в помине не было? |
'Yes. |
- Да |
That's what they say, is it? |
Это ни для кого не секрет, правда? |
Yes, Richard was unfaithful. |
Да, Ричард мне изменял. |
But that doesn't excuse my unfaithfulness. |
Что не оправдывает мою измену. |
It doesn't even explain it. |
И даже не служит ей объяснением. |
I was temporarily insane.' |
Со мной случилось временное помрачение рассудка. |
'What's Eric like? |
- Что представляет собою этот Эрик? |
What does he do?' |
Чем занимается? |
' He's a potter. |
- Он керамист. |
He's a big blond man with a beard. |
Крупный бородатый блондин. |
At least he had a beard. |
Был бородатым, во всяком случае. |
He's a demon.' |
Он - дьявол. |
'How was it that things happened with Richard.' |
- Так как же все получилось с Ричардом? |
Paula took a deep breath. |
Пола набрала в грудь побольше воздуху. |
She felt her face contract as if a great wind were straining the flesh backward. |
Мускулы на лице у нее сводило, как от сильного встречного ветра. |
She said, 'They had a fight.' |
- У них вышла драка, - сказала она. |
Paula was conscious of the immense quietness of the scene. |
Все это время Полу не оставляло осознание безмерного спокойствия, царящего вокруг. |
The sun shone down into clear still water revealing the pale paving of the sea. |
Сквозь прозрачную, тихую воду, до бледного, мощенного камнями дна, светило солнце. |
Very distant feet crunched upon pebbles. |
По прибрежной гальке, удаляясь, хрустели шаги. |
Far away an aeroplane hummed, descended. |
Вдалеке с глухим стрекотом шел на посадку самолет. |
Out on the horizon the swimming children splashed, their voices all but lost in the hot air which moved very slightly above the water like a heavy canopy. |
На горизонте плескались в море дети, и голоса их растворялись в знойном воздухе, который, едва заметно колыхаясь, тяжелым пологом навис над водой. |
'What happened?' said Ducane's voice, very very softly. |
- И что? - спросил очень мягко голос Дьюкейна. |
'It was quite sudden,' she said. |
- Это произошло совершенно неожиданно, -сказала она. |
' It was at our house, in the billiard room. |
- У нас дома, в бильярдной. |
You know, well perhaps you don't know, at our house in Chelsea there's a big room for billiards built on at the back. |
В нашем доме в Челси, как вы знаете... хотя, пожалуй, откуда вам знать... пристроена с задней стороны большая бильярдная комната. |
Richard used to play a bit. |
Ричард любил иногда поиграть. |
It had a door leading into the garden. |
Оттуда дверь вела в сад. |
It was late one night and Richard had said he'd got to go to Paris on office business. |
Был поздний вечер, а Ричард перед тем сказал, что должен съездить в Париж по делам службы. |
I think he said this just to trap me. |
По-моему, сказал нарочно, чтобы устроить мне ловушку. |
Of course I'd told him about Eric. |
Я, разумеется, рассказала ему про Эрика. |
I'd told him about Eric right at the start, in a cold blank sort of way, and he was cold and blank about it too. |
Рассказала сразу же, холодно и сухо, и так же холодно и сухо он принял это. |
I didn't even properly realize that he was jealous. |
До меня, в сущности, даже не дошло, что это пробудило в нем ревность. |
I thought it might even be a kind of relief to him. |
Я думала, он скорее почувствует известное облегчение. |
Eric came round to the house that evening. |
В тот вечер Эрик пришел ко мне домой. |
It was idiotic of me to let him come there but he very much wanted to. |
Идиотством было с моей стороны пускать его в дом, но уж очень ему хотелось. |
He hadn't been before. |
Он до того не бывал у нас ни разу. |
I think he just wanted to walk around in Richard's place. |
По-моему, просто хотел почувствовать себя на месте Ричарда. |
We were talking in the hall. |
Мы были в холле, разговаривали. |
I think we were just going to leave and go to Eric's flat. |
Кажется, как раз собирались уходить и ехать к Эрику. |
Then we realized that Richard had come in through the garden and was standing in the billiard room in the darkness listening. |
И тут заметили, что в бильярдной, войдя через сад, стоит в темноте Ричард и слушает. |
As soon as I heard a sound I knew what had happened and I turned the light on. |
Я по первому же шороху мгновенно поняла, в чем дело, и включила свет. |
Eric and Richard had never met before. |
Эрик с Ричардом до тех пор никогда не встречались. |
We all stood together in the billiard room and Eric started to make some sort of speech. |
Мы стояли втроем в бильярдной, и Эрик начал было произносить нечто похожее на монолог. |
He wasn't particularly put out and he was proposing to carry off the situation with a high hand. |
Он не особенно растерялся и был намерен выйти из этой ситуации с гордо поднятой головой. |
Then Richard just sprang at him. |
И тут Ричард накинулся на него. |
Eric's a big man, but Richard was in the Commandos, and he just knew how to fight and Eric didn't. |
Эрик - крупный мужчина, но Ричард служил в "Командос" и знал, как надо драться, а Эрик - нет. |
He hit Eric somehow on the neck and I think Eric was half stunned. |
Муж ухитрился нанести Эрику удар по шее и, по-моему, оглушил его. |
Then, God knows how he did it, and it happened so quickly, he pushed Eric back against the wall and overturned the billiard table against him.' |
А потом - бог знает, как это у него получилось, все произошло так молниеносно - притиснул Эрика к стене и опрокинул на него бильярдный стол. |
'My God,' said Ducane softly. |
- Ох ты, - негромко сказал Дьюкейн. |
, You know what a billiard table weighs,' said Paula. |
- Вы знаете, какая это тяжесть, - сказала Пола. |
Her voice was almost pedantic. |
Голос ее звучал ровно, почти бесстрастно. |
Her gaze was focused on a particular pebble on the floor of the sea. |
Взгляд остановился на одном из донных камней. |
'The edge of the table came down on to one of Eric's feet, and the upper part of it crushed him against the wall. |
- Краем стола Эрику придавило ногу, верхней частью прижало его к стене. |
He began to scream. |
Он закричал. |
Richard and I tried to pull the table back. |
Мы с Ричардом пытались поставить стол обратно. |
It was an extraordinary scene. |
Вообразите себе эту картину. |
We didn't say a word to each other, we just pulled at each end of the table. |
Оба, не говоря друг другу ни слова, с двух концов тянем стол на себя. |
Eric went on screaming. |
Эрик кричал, не переставая. |
Then the table shifted a little and he collapsed and Richard pulled him out into the open. |
Наконец стол сдвинулся немного, и Эрик сполз вниз. Ричард вытащил его наружу. |
He was practically unconscious with pain. |
Он был фактически без сознания от боли. |
I went and telephoned for an ambulance.' |
Я пошла и вызвала по телефону скорую. |
Paula was silent. |
Пола замолчала. |