Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But there was no alternative and Ducane knew that, in a little while though not yet, he must make himself into that cold judicial machine which was the only relevant and important thing. Однако иного выхода не было, и он знал, что спустя некоторое время, пусть не сразу, вынужден будет обратиться в бесстрастную судейскую машину, а все прочее - неважно и не имеет отношения к делу.
Radeechy's confession could not be suppressed. Умолчать о признании Радичи было невозможно.
It was the completely clear and satisfactory solution to the mystery which Ducane had been briefed to solve. Оно являло собой предельно четкий и убедительный ключ к загадке, которую Дьюкейну поручено было разгадать.
In any case, and quite apart from the inquiry, a murder ought not to be concealed, and it was one's plain duty not to conceal it. В любом случае, совершенно независимо ни от какого расследования, скрывать факт убийства недопустимо, человек просто обязан не допустить его сокрытия.
Since these conside rations were conclusive, Ducane could be more coolly aware of the danger to himself which would be involved in any concealment. Поскольку упомянутые соображения были неоспоримы и окончательны, Дьюкейн мог без особого трепета сознавать, какими бедами грозило бы ему такое сокрытие.
Ducane did not care for guilty secrets, and he did not want to share one with Biranne, a man whom he neither liked nor trusted. Он не любил постыдные тайны и меньше всего желал бы разделять подобного рода тайну с таким человеком, как Биранн, к которому не питал ни приязни, ни доверия.
And there was also the hovering presence of McGrath, who might know more than Biranne imagined. К тому же на горизонте в данном случае маячил и Макрейт, которому могло быть известно больше, чем полагал Биранн.
Ducane knew that if it emerged later that he had suppressed that very important document he would be ruined himself. Дьюкейн знал, что, если бы впоследствии обнаружилось, что он умолчал о наличии столь первостепенной важности документа, это обернулось бы гибелью для него самого.
' Are you all right, John?' - С вами что-то не в порядке, Джон?
They had walked up the lane in silence. Они прошли весь проселок в молчании.
The variety of witlow herb which is known as 'codlins and cream' filled the narrow closed-in lane with its sickly smell. По высоким обочинам, наполняя узкий проем дороги приторным духом, цвел кипрей - та разновидность его, которую именуют в народе "иван-чай".
A wren with up lifted tail moved in the brown darkness of the hedge, accompanying them up the hill. Королек с задранным кверху хвостиком провожал их в гору, перепархивая в бурой тени с одного куста на другой.
'I'm fine,' said Ducane in a slightly wild voice. - Все в порядке, - деланно бесшабашным голосом отозвался Дьюкейн.
'It's just that I have bad dreams.' - Просто меня одолевают кошмары.
'Do you mean dreams at night, or thoughts?' - Это которые снятся по ночам или вы говорите о мыслях?
' Both.' - И то, и другое.
Ducane had dreamed last night that he had killed sonle woman, whose identity he could not discover, and was attempting to hide the body under a heap of dead pigeons when he was detected by a terrifying intruder. В ту ночь Дьюкейну приснилось, что он убил какую-то женщину, которую тщетно силился опознать, и попытался спрятать тело под ворохом дохлых голубей, но был прерван появлением незваного и страшного гостя.
The intruder was Biranne. Гостем оказался Биранн.
' Tell me about them,' said Mary. - Расскажите мне о них, - сказала Мэри.
Why do I always have to be helping people, thought Ducane, and getting no help myself? Почему я вечно должен кому-то помогать, думал Дьюкейн, а мне никто не поможет?
I wish someone could help me. Хоть бы пришел кто-нибудь на помощью мне самому!
I wish Mary could. Хоть та же Мэри!
He said, Он сказал:
' It's all someone else's secret.' - Это чужая тайна.
' Sit down here a minute.' - Давайте посидим здесь минутку.
They had reached the wood. Они вошли в лес.
Mary sat down on the fallen tree trunk and Ducane sat beside her. Мэри опустилась на ствол поваленного древа.
He began hacking away with his foot at some parchment-coloured fungus which was growing in wavy layers underneath the curve of the tree. Дьюкейн сел рядом и начал крошить ногой пергаментного цвета древесный гриб, который волнистыми слоями нарос под изгибом ствола.
The delicate brown undersides of the fungus, finely pleated as a girl's dress lay fragmented upon the dry beach leaves. Ошметки гриба, с нежно-коричневой мелкоскладчатой, точно женская юбка, изнанкой, ложились на жухлую буковую листву.
Along the bank beside them a pair of bullfinches foraged ponderously in the small jungle of cow parsley and angelica. Поблизости, вдоль низенького земляного вала, рьяно ворошилась в чащобе дудника и бутеня пара снегирей.
'Have you quarrelled with Kate?' asked Mary. She did not look at him. - Вы что, с Кейт поссорились? - спросила Мэри, не глядя на него.
She had put the basket on the ground and regarded it, rocking it slightly with a brown sandalled foot. Взгляд ее был обращен на корзинку, которую она поставила на землю и теперь покачивала загорелой, обутой в босоножку ногой.
She is observant, he thought. А она наблюдательна, подумал Дьюкейн.
Well, it must be fairly obvious. А впрочем, это, должно быть, достаточно очевидно.
'Yes. - Да.
But that's not really - not all.' Но дело не в этом - не только в этом.
'Kate will soon come round, you know she will, she'll mend things. She always does. - Кейт быстро отойдет, вы же знаете, и снова все уладит. Обязательно.
She loves you very much. Она вас очень любит.
What's the other thing, the rest?' А помимо того? Что еще?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x