Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He went quickly away through the gap in the spiraea hedge. Он быстрыми шагами направился к проходу в кустах таволги.
On her knees Kate slowly gathered up the scattered letters and put them back in the Spanish basket. Кейт, стоя на коленях, медленно собрала разбросанные письма и сложила их обратно в испанскую корзинку.
Tears dropped off her sun-warmed cheeks on to the dry hay. С ее согретых солнцем щек капали на сухое сено слезы.
The bird in the wood cried out, hesitant and hollow, cu-cuckoo, cu-cuckoo. Ку-ку, ку-ку, сбивчиво и глухо взывала из лесу птица.
'There's going to be a Happening,' Pierce announced to anyone who was listening. Глава тридцать первая - Скоро произойдет одно событие, - объявил, не обращаясь ни к кому в частности, Пирс.
Saturday lunch was over. Субботний ланч подошел к концу.
Ducane and Mary and Theo still sat at the table smoking cigarettes. Дьюкейн, Мэри и Тео, все еще сидя за столом, курили.
Kate and Octavian had retired to the sofa and were talking in low voices. Кейт с Октавианом пересели на диван и переговаривались вполголоса.
Paula and the twins had gone out on to the lawn where the twins were now playing Badgerstown. Пола с двойняшками вышла на газон, где дети затеяли игру в барсучий городок.
Barbara was sitting on the window seat reading Country Life. Барбара, присев на подоконник, читала "Сельскую жизнь".
Pierce was standing in a poised ballet dancer's attitude near the kitchen door. Пирс, в позе танцовщика, готового к прыжку, стоял возле кухонной двери.
'What sort of happening, dear?' asked Mary. - Какое событие, голубчик? - спросила Мэри.
' Something violent, something awful.' - Нечто вопиющее, ужасающее.
Barbara continued to be absorbed in her article. От Барбары, поглощенной чтением статьи, никакой реакции не последовало.
'You've already done something violent, something awful.' said Ducane. - Ты уже совершил нечто вопиющее и ужасающее, - сказал Дьюкейн.
'I think you should be content with your career of crime.' - Думаю, тебе стоит тем и удовольствоваться на стезе твоих преступлений.
'Violent to yourself, or to someone else?' Theo asked, interested. - Вопиющее по отношению к тебе самому или к кому-нибудь другому? - заинтересованно осведомился Тео.
'Wait and see.' - Поживете - увидите.
' Oh you are boring,' said Barbara. - Ой, до чего ты нудный! - вскричала Барбара.
She threw the magazine down and went quickly out on to the front lawn. Она отшвырнула журнал и выбежала на газон перед домом.
A moment or two later she was laughing loudly with the twins. Через две минуты она уже заливалась смехом вместе с близнецами.
Pierce sat down on the window seat and started looking hard into the copy of Country Life. Пирс сел на подоконник и принялся сосредоточенно рассматривать "Сельскую жизнь".
He was flushed and looked as if he might burst into tears. Щеки у него горели, из глаз, казалось, вот-вот брызнут слезы.
The three at the table began to talk promptly about something else. Трое за столом поспешно перевели разговор на другую тему.
After a minute Mary got up and said something inaudible to Pierce who shook his head. Мэри спустя минуту поднялась и что-то неслышно сказала Пирсу, но тот лишь мотнул в ответ головой.
She went on into the kitchen. Она прошла на кухню.
Ducane stubbed out his cigarette and followed her. Дьюкейн, загасив сигарету, последовал за ней.
He was unutterably oppressed by the confederate presence of Kate and Octavian. Объединенное присутствие Кейт и Октавиана угнетало его невыразимо.
' Can I help you at all, Mary? - Я не могу помочь вам чем-нибудь, Мэри?
You're not going to wash up, are you?' Уж не посуду ли мыть вы собрались?
'No. Casie will do it. - Нет, этим займется Кейси.
She's just gone to the kitchen garden to see if there are any artichokes for tonight. Она сейчас вышла в огород взглянуть, не наберется ли там артишоков на вечер.
They're so early this year. Они так рано поспели в этом году!
I'm taking some raspberries up to Willy.' А я схожу отнесу Вилли малины.
'May I come?' - Можно, я с вами?
' Yes, of course.' - Да, конечно.
She doesn't want me, he thought. Ни к чему я ей там, подумал он.
Well, I'll just go as far as the cottage. Ладно, только дойду до коттеджа, и все.
Where can I put myself now? Куда мне теперь девать себя?
The dark shut-in velvety smell of the raspberries hung over the kitchen table. Поверх кухонного стола, густой и вязкий, реял аромат малины.
Mary put a white cloth over the basket, and they went out of the back door and began to walk up the pebble path beside the herbaceous border. Мэри накрыла корзинку белой салфеткой, и, выйдя из задней двери, они пошли вдоль цветочного бордюра по выложенной галькой дорожке.
It was very hot. Жара все не спадала.
Big orange furry bees were clambering laboriously into the antirrhinums. В цветках львиного зева усердно копошились мохнатые крупные оранжевые пчелы.
A little flock of goldfinches which had been searching for seeds along the foot of the brick wall took refuge among the broad pale leaves of the catalpa tree. Стайка щеглов, снующая в поисках зерен у подножия кирпичной ограды, снялась и скрылась в широкой листве бледно-зеленой катальпы.
'Look at those thistles! - Взгляните на этот чертополох!
It's easy to see the gardener's on holiday. Сразу видно, что у садовника отпуск.
I really must do some weeding. Надо мне заняться прополкой.
Casie hates it.' Кейси терпеть ее не может.
' I'll do some weeding.' - Давайте я займусь прополкой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x